عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The Cow [Al-Baqara] - Chinese Translation - Mohammed Suleiman

Surah The Cow [Al-Baqara] Ayah 286 Location Madanah Number 2

艾列弗,俩目,米目。

〔他们〕是聋的,是哑的,是瞎的,所以他们执迷不悟。

他们说:“赞你超绝,除了你所教授我们的知识外,我们毫无知识,你确是全知的,确是至睿的。”

他说:“阿丹啊!你把这些事物的名称告诉他们吧。”当他把那些事物的名称告诉了他们的时候,他〔安拉〕说:“难道我没有对你们说过吗?我的确知道天地的幽玄,我的确知道你们所表白的,和你们所隐讳的。”

然后,阿丹奉到从他的养主降示的几件诫命,他〔安拉〕就饶恕了他。他确是至宥的,确是至慈的。

你们当防备将来有这样的一日:任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的说情,都不蒙接受,任何人的赎金,都不蒙采纳,他们也不获援助。

当时,你们说:“穆萨啊!专吃一样食物,我们绝不能忍受,所以,请你替我们请求你的养主,为我们生出大地所产的蔬菜——黄瓜、大蒜、扁豆和玉葱。”他说:“难道你们要以较贵的换取较贱的吗?你们到一座城里去吧!你们必得自己所请求的食物。”他们陷于卑贱和穷困中,他们应受安拉的谴怒。这是因为他们不信安拉的迹象,而且枉杀众先知;这又是因为他们违抗〔主命〕,他们超越法度。

当时,我与你们缔约,并将山树在你们的上边,〔我说〕:“你们当坚守我所赐你们的〔经典〕,并且当牢记其中的〔律例〕,以便你们敬畏。”

他们说:“请你替我们请求你的养主为我们说明那头牛的情状,因为在我们看来,牛都是相似的,如果安拉意欲,我们必获指导。”

我确已把经典赏赐穆萨,并在他之后继续派遣许多使者,我把许多明证赏赐给麦尔彦之子尔撒,并以圣洁的鲁哈〔吉卜利里〕扶助他。难道每逢使者把你们的私心所不喜爱的东西带来给你们的时候,你们总是妄自尊大吗?一部分使者,被你们加以否认;一部分使者,被你们加以杀害。

他们说:“我们的心是受蒙蔽的。”不然,安拉因他们不归信而诅咒了他们,故他们的信仰是很少的。

当有人对他们说:“你们应当归信安拉所降示的一切。”他们就说:“我们只归信降示给我们的。”他们隐昧此后的一切,其实,它是真实的,能证实他们所有的〔经典〕。你说:“如果你们原是归信的人,那么,以前你们为什么杀害众先知呢?”

当时,我与你们缔约,并将山岳树立在你们的上面,〔我说〕:“你们当坚守我所赐你们的〔经典〕,并当听从。”他们说:“我们听而不从。”他们不归信,故对犊之爱,已浸润了他们的心灵。你说:“如果你们是信士,那么,你们的信仰所命你们的真恶劣!”

他们遵随众恶魔对于素莱曼的国权所宣读的诬蔑言论——素莱曼没有叛道,众恶魔却叛道了——他们教人魔术,并将巴比伦的两个天使哈鲁特和马鲁特所得的魔术教人。他们俩在教授任何人之前,必说:“我们只是试验,故你不可叛道。”他们就从他们俩学了可以离间夫妻的魔术,但不得安拉的许可,他们绝不能用魔术伤害任何人。他们学了对于自己有害而无益的东西。他们确已知道谁购取魔术,谁在后世绝无福分。他们只以此出卖自己,这代价真恶劣!假若他们知道。

归信的人们啊!你们不要〔对使者〕说:“拉仪那”,你们应当说:“温助尔那”,你们应当听从。不归信者,将受痛苦的刑罚。

你们当防备将来有这样的一日,任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的赎金,都不蒙接受,说情对于任何人都无裨益,他们也不获援助。

当时,他的养主用若干诫命试验了易卜拉欣,他就实践了那些诫命。他〔安拉〕说:“我必定任命你为众人的师表。”他〔易卜拉欣〕说:“也从我的后裔中吧!”他〔安拉〕说:“我的任命,不包括不义的人们。”

当时,易卜拉欣和易司马仪树起天房的基础,〔他们俩祈祷说〕:“我们的养主啊!求你接受我们的〔敬意〕,你确是全聪的,确是全知的。

当时,他的养主对他说:“你归顺吧。”他说:“我已归顺众世界的养主了。”

他们说:“你们应当变成犹太教徒或基督教徒,你们才能获得正道。”你说:“不然,〔我们遵循〕崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主者。”

你说:“难道你们和我们争论安拉吗?其实,他是我们的养主,也是你们的养主;我们将受我们的行为的报酬,你们也将受你们的行为的报酬;我们只是忠于他的。”

故你们当记忆我,我就记忆你们;你们当感谢我;你们不要孤负我。

你们所当崇拜的,是唯一的主宰;除他外,绝无应受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。

斋戒的夜间,准你们和妻室交接。她们是你们的衣服,你们是她们的衣服。安拉已知道你们自欺,而恕饶你们,赦免你们;现在,你们可以和她们交接,可以求安拉为你们注定的〔子女〕,可以吃,可以饮,至黎明时天边的黑线和白线对你们截然划分。然后整日斋戒,至于夜间。你们在清真寺里幽居的时候,不要和她们交接。这是安拉的法度,你们不要临近它。安拉这样为世人阐明他的迹象,以便他们敬畏。

如果他们停战,那么,安拉确是至赦的,确是至慈的。

你们当为安拉而完成大朝和小朝。如果你们被困于中途,那么,应当献一只易得的牺牲。你们不要剃发,直到牺牲到达其定所。你们当中谁为生病或头部有疾而剃发,谁当以斋戒,或施舍,或献牲,作为罚赎。当你们平安的时候,凡在小朝后享受到大朝的人,都应当献一只易得的牺牲。凡不能献牲的,都应当在大朝期间斋戒三日,归家后斋戒七日,共计十日。这是家眷不在禁寺区域内的人所应尽的义务。你们当敬畏安拉,你们当知道安拉的刑罚是严厉的。

他们中有人说:“我们的养主啊!求你在今世赏赐我们美好的〔生活〕,在后世也赏赐我们美好的〔生活〕,求你保护我们,免受火狱的刑罚。”

做母亲的,应当替欲哺满乳期的人,哺乳自己的婴儿两周岁。做父亲的,应当照例供给她们衣食。每个人只依他的能力而受责成。不要使做母亲的为自己的婴儿而吃亏,也不要使做父亲的为自己的婴儿而吃亏。〔如果做父亲的死了〕,继承人应负同样的责任。如果做父母的欲依协议而断乳,那么,他们俩毫无罪过。如果你们另雇乳母哺乳你们的婴儿,那么,你们毫无罪过,但须交付照例应给的工资。你们应当敬畏安拉,当知道,安拉是明察你们的行为的。

如果你们有所畏惧,那么,可以步行着或骑乘着〔做礼拜〕。当你们安全的时候,当依你们原本不知而他〔安拉〕所教你们的礼仪记念安拉。

当塔鲁特统率军队出发的时候,他说:“安拉必定以一条河试验你们,谁饮河水,谁不是我的部属;谁不尝河水,谁确是我的部属。”只用手捧一捧水的人,〔不算违抗命令〕。嗣后,他们除少数人外,都饮了河水。当他和同他归信的人一起渡过河的时候,他们说:“今日我们绝无能力敌对查鲁特和他的军队。”有些将士确信将来必与安拉相会,他们说:“少数的部队,赖安拉的佑助,往往战胜多数的部队。安拉是与坚忍者同在的。

当他们出去与查鲁特和他的军队交战的时候,他们祈祷说:“我们的养主啊!求你把坚忍注入我们〔的心中〕,求你坚定我们的步伐,求你援助我们战胜不归信的民众。”

或〔难道你没有看见〕像那个人吗?他经过一个荒凉的颓废的城镇,他说:“安拉怎样使这个已死的城市复活呢?”故安拉使他在死亡的状态下逗留了一百年,然后使他复活。他说:“你逗留了多久?”他说:“我逗留了一日,或不到一日。”他说:“不然,你已逗留了一百年。你看你的饮食,没有腐败。你看你的驴子。我要以你为世人的迹象。你看这些骸骨,我怎样配合它,然后,怎样以肉套在它的上面。”当他明白这件事的时候,他说:“我知道安拉对于万事是全能的。”

当时,易卜拉欣说:“我的养主啊!求你昭示我你怎样使死者复活。”他〔安拉〕说:“难道你不信吗?”他说:“不然,但只是为了使我的心安定。”他〔安拉〕说:“你取四只鸟,使它们倾向你,然后,你在每座山上安置它们中的一部分,然后,你叫唤它们,它们就飞到你的面前来。你当知道安拉是万能的,是至睿的。”

与其在施舍之后,损害受施的人,不如一句善言和谅解,并赦宥他的烦扰。安拉是自足的,是至容的。

如果你们不遵从,那么,你们当知道安拉和他的使者将对你们宣战。如果你们悔罪,那么,你们得收回你们的资本,你们不致亏枉别人,你们也不致受亏枉。

如果债务者是窘迫的,那么,你们应当待他到宽裕的时候;你们若把他所欠的债施舍给他,那对于你们是更好的,如果你们知道。

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ [٢٨٢]

归信的人们啊!你们彼此间成立定期借贷的时候,你们应当写一张借券,请一个会写字的人,秉公代写。代书人不得拒绝,当遵照安拉所教他的方法而书写。由他书写,由债务者口授,〔他口授时〕,当敬畏安拉——他的养主——不要减少债额一丝毫。如果债务者是愚蠢的,或老弱的,或不能亲自口授的,那么,叫他的监护人秉公地替他口授。你们当从你们的男人中邀请两个人作证;如果没有两个男人,那么,从你们所认可的证人中请一个男人和两个女人作证。这个女人遗忘的时候,那个女人可以提醒她。证人被邀请的时候,不得拒绝。无论债额多寡,不可厌烦,都要写在借券上,并写明偿还的日期。在安拉看来,这是最公平的,最易作证的,最可祛疑的。但你们彼此间的现款交易,虽不写买卖契约,对于你们是毫无罪过的。你们成立商业契约的时候,宜请证人,对代书者和作证者,不得加以妨害;否则,就是你们犯罪。你们应当敬畏安拉,安拉教诲你们,安拉是全知万物的。

安拉只依各人的能力而加以责成。各人要享受自己所行善功的奖赏,要遭遇自己所作罪恶的惩罚。“我们的养主啊!求你不要惩罚我们,如果我们遗忘或错误。我们的养主啊!求你不要使我们荷负重担,犹如你使古人荷负它一样。我们的养主啊!求你不要使我们担负我们所不能胜任的。求你恕饶我们,求你赦宥我们,求你怜悯我们。你是我们的保佑者,求你援助我们,以对抗不归信的民众。”