عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

Those who set the ranks [As-Saaffat] - English Translation - Rowwad Translation Center

Surah Those who set the ranks [As-Saaffat] Ayah 182 Location Maccah Number 37

By those [angels] lined up in rows,

and those who recite Allah’s words[1],

Lord of the heavens and earth and all that is between them, and Lord of the points of sunrise.

and for safeguarding it against every rebellious devil,

to repel them; and for them there will be a perpetual punishment,

except who stealthily snatches away some words, he will be pursued by a piercing flame.

Rather you are astonished, while they ridicule it,

[They will be told], “This is the Day of Decision that you used to deny.”

[The angels will be told], “Gather all those who did wrong and their fellows[5], and whatever they used to worship

[They will be asked], “What is the matter with you, that you no longer help one another?”

Rather on that Day they will surrender completely.

[The followers] will say, “It was you who used to delude us from the right way[6].”

[The misleaders] will say, “Rather, you yourselves were not believers,

Now the punishment of our Lord has come true against us; we will surely taste it.

We did misguide you, for we ourselves were misguided”.

for whenever it was said to them, “None has the right to be worshiped except Allah,” they became arrogant,

They will be served with a cup of wine from a flowing stream,

and with them will be maidens of modest gaze[10] and beautiful eyes,

who used to say[13], ‘Are you one of those who believe

He will say[14], “Do you wish to see [his fate]?”

So he will look down and see him[15] in the midst of the Blazing Fire.

Were it not for the grace of my Lord, I would have been among those who are brought [to Hell].”

[He will say to his fellow believers], “Are we not going to die anymore,

and We left for him [a favorable mention] among later generations:

Then what do you think of the Lord of the worlds?”

What is wrong with you that you do not speak?”

Then he turned upon them, striking them with his right hand.

He said, “Do you worship what you yourselves carve,

when it is Allah Who created you and all what you do?”

So We gave him glad tidings of a forbearing boy[23].

Then when he reached the age where he could work with him, Abraham said, “O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice you. What do you think?” He said, “O my dear father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, one of the steadfast.”

When they both submitted [to Allah’s command] and Abraham laid him on his forehead,

And We ransomed him with a great sacrifice[24],

and We left for him [a favorable mention] among later generations:

And We gave him the glad tidings of Isaac[25], a prophet, and one of the righteous.

and We left for them [a favorable mention] among later generations:

But they rejected him, so they will surely be brought [for punishment],

And We left for him [a favorable mention] among later generations:

except an old woman[29] who was among those who stayed behind.

then he cast lots[30] with them, but was among those who lost.

The whale then swallowed him while he was blameworthy[31].

Were it not for the fact that he was one of those who glorify Allah,

he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection[32].

What is the matter with you? How do you judge?

They claim that there is a kinship between Him and the jinn[37], when the jinn themselves know that such people will surely be brought [for punishment].

Glorified is Allah far above what they ascribe [to Him].

except those who are destined to burn in the Blazing Fire[39].

[The angels say][40], “There is none among us but has a known station[41]:

We are indeed those who stand lined up in rows,

that it is surely they who will be given victory,

When it[45] descends on their courtyard, how terrible will be the morning of those who were warned!

Glory be to your Lord, the Lord of Might, far above what they ascribe [to Him],