عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The winnowing winds [Adh-Dhariyat] - French Translation - Muhammad Hamidullah

Surah The winnowing winds [Adh-Dhariyat] Ayah 60 Location Maccah Number 51

Par les distributeurs selon un commandement !

Ce qui vous est promis est certainement vrai.

Et la Rétribution arrivera inévitablement.

Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ?"

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah] ;

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude ;

ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?

Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : "N’aie pas peur." Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.

Alors [Abraham] dit : "Quelle est donc votre mission, ô envoyés ?"

marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers."

[Il y a même un signe] : en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.

Mais [celui-ci] : se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps !"

Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] : dans l’immensité.

Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !

Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] : de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

Ainsi aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].

Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.

En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons . [Qu'ils ne me demandent donc pas d'en hâter la venue !]