عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The Poets [Ash-Shuara] - German Translation - Bubenheim

Surah The Poets [Ash-Shuara] Ayah 227 Location Maccah Number 26

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen:Ta-Sin-Mim.

Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.

Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).

Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

zum Volk Fir’auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen.

Er sagte: „Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen.

Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun.

Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.

Er sagte: „Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.

Er (Fir’aun) sagte: „Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?

Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren.

Er sagte: „Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.

Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.

Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra’ils geknechtet hast?

Fir’aun sagte: „Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?

Er (Musa) sagte: „Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.

Er (Fir’aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: „Hört ihr nicht zu?

Er (Fir’aun) sagte: „Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen.

Er (Musa) sagte: „(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet.

Er (Fir’aun) sagte: „Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen.

Er (Musa) sagte: „Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?

Er (Fir’aun) sagte: „Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.

Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.

Er (Fir’aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: „Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,

Sie sagten: „Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,

damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen.

So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.

Und es wurde zu den Menschen gesagt: „Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?

Er sagte: „Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören.

Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,

Er (Fir’aun) sagte: „Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch allesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen).

Sie sagten: „Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren.

Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: „Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.

Da sandte Fir’aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:

von Schätzen und von trefflicher Stätte.

Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.

Er sagte: „Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten.

Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.

Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.

Sie sagten: „Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin.

Sie sagten: „Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun.

Er sagte: „Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt,

Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,

Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet,

und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,

und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird.

Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf

Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).

Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,

an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,

Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.

Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.

Und es wird zu ihnen gesagt: „Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet

Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,

Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:

„Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum,

als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.

Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.

So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,

und auch keinen warmherzigen Freund.

Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!

Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Er sagte: „Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?

Sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören.

Er sagte: „Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.

So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist.

Die ’Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.

Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel

und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?

Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,

(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen

Sie sagten: „Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen.

So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,

In Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?

Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?

Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.

Er sagte: „Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit an einem bestimmten Tag.

Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.

Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein

und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen.

Sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören.

Er sagte: „Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.

Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun.

außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.

Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!

Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.

Als Su’aib zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.

Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.

Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.

Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;

mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist

auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,

Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,

und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,

nicht nützen wird ihnen (dann), was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.

Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,

(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht.

Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: „Ich sage mich los von dem, was ihr tut.

Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,

und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen.

Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.

Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.