عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The Event, The Inevitable [Al-Waqia] - German Translation - Bubenheim

Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] Ayah 96 Location Maccah Number 56

Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,

gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.

Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.

Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird

und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:

Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?

Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?

Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,

das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,

von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,-

und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,

und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.

Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,

sondern nur den Ausspruch: Frieden! Frieden!

Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?

(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen

und dichtgeschichteten Mimosen

und langgestrecktem Schatten,

(an) sich ergießendem Wasser,

für die Gefährten der rechten Seite.

Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?

(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser

und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,

(der) weder kühl noch trefflich (ist).

und pflegten zu sagen: Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.

trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.

Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.

Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!

Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?

Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?

daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.

Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?

Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?

Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:

Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.

Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden.

Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!

Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?

Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?

Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.

- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:

Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur’an

das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;

(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),

dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).

dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,

und das Erleiden des Höllenbrandes.