عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The Prostration [As-Sajda] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah The Prostration [As-Sajda] Ayah 30 Location Maccah Number 32

Alif-Lam-Mim.[1]

Die Hinabsendung des Buches, an dem es keinen Zweifel gibt, ist vom Herrn der Weltenbewohner.

Oder sagen sie: „Er hat es ersonnen?“ Vielmehr ist es die Wahrheit von deinem Herrn, damit du ein Volk warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf dass sie rechtgeleitet werden mögen.

Dieser ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und der Barmherzige.

Hierauf machte Er seine Nachkommenschaft aus einem Auszug aus verächtlichem Wasser.

Und sie sagen: „Sollen wir etwa, wenn wir uns in der Erde verirrt haben, denn wirklich wieder in einer neuen Schöpfung (erstehen)?“ Vielmehr verleugnen sie aber die Begegnung mit ihrem Herrn.

Sag: „Sterben lassen wird euch der Engel des Todes, der mit euch betraut ist. Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.“

Und könntest du nur sehen, wenn die Übeltäter vor ihrem Herrn die Köpfe hängenlassen (und sagen): „Unser Herr, jetzt haben wir gesehen und gehört. So bringe uns doch zurück, wir wollen rechtschaffen handeln. Wir sind nun fürwahr Überzeugte!“

Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir jeder Seele ihre Rechtleitung gegeben. Aber das Wort von Mir ist ja unvermeidlich fällig geworden: „Ich werde ganz gewiss die Hölle mit den Jinn und den Menschen allesamt füllen.“

So kostet (es) dafür, dass ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Wir haben euch fürwahr (auch) vergessen. Und kostet die ewige Strafe für das, was ihr zu tun pflegtet.

Ihre Seiten weichen vor den Schlafstätten zurück; (und) sie rufen ihren Herrn in Furcht und Begehren an und geben von dem, womit Wir sie versorgt haben, aus.

So weiß keine Seele, was an Augenweide (also welche Freude) im Verborgenen für sie bereitgehalten werden als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

Ist denn jemand, der gläubig ist, wie jemand, der ein Frevler ist? Sie sind nicht gleich(zustellen).

Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Taten verrichten, so wird es für sie die Gärten der Zuflucht zur gastlichen Aufnahme geben für das, was sie zu tun pflegten.

Was aber diejenigen angeht, die freveln, so wird das (Höllen)feuer ihr Zufluchtsort sein. Jedes Mal, wenn sie aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahinein zurückgebracht, und es wird zu ihnen gesagt: „Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, die ihr für Lüge zu erklären pflegtet.“

Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Wahrlich, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben.

Und Wir machten unter ihnen (vorbildliche) Führer, die (sie) nach Unserem Befehl leiteten, als sie sich geduldig gezeigt hatten und von Unseren Zeichen überzeugt waren.

Ist ihnen nicht deutlich geworden, wie viele Gemeinschaften Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnstätten sie (nun) umhergehen? Wahrlich, darin sind ja Zeichen. Wollen sie denn nicht hören?

Und sie sagen: „Wann wird diese Entscheidung eintreten, wenn ihr Wahrhaftige seid?“

Sag: „Am Tag der Auferstehung (wörtl. Eroberung) wird denjenigen, die ungläubig waren, ihr Glaube nicht (mehr) nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt.“