The Noble Qur'an Encyclopedia
Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languagesCrouching [Al-Jathiya] - German Translation - Rowwad Translation Center
Surah Crouching [Al-Jathiya] Ayah 37 Location Maccah Number 45
Ha-Mim.[1]
(Dies ist) die Hinabsendung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und dem Allweisen.
Wahrlich, in den Himmeln und auf der Erde sind ja Zeichen für die Gläubigen.
Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten lässt, sind fürwahr Zeichen für Leute, die überzeugt sind.
Und (auch in) dem Unterschied von Nacht und Tag und (in) dem, was Allah an Versorgung vom Himmel herabkommen lässt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, und im Wechsel der Winde sind fürwahr Zeichen für Leute, die begreifen.
Jene sind die Zeichen Allahs, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben?
Wehe jedem Lügner (und) ständigen Sünder!
Er hört, wie ihm die Zeichen Allahs verlesen werden, hierauf verharrt er hochmütig (in seinem Unglauben), als ob er sie nicht gehört hätte! So verkünde ihm schmerzhafte Strafe.
Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für jene wird es schmachvolle Strafe geben.
Hinter ihnen (wartet) die Hölle. Und es nützt ihnen nicht, was sie erworben und (auch) nicht, was sie sich anstatt Allahs zu Schutzherren genommen haben; für sie wird es gewaltige Strafe geben.
Das ist eine Rechtleitung. Und diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, für sie wird es böse und schmerzhafte Strafe geben.
Allah ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit die Schiffe darauf auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf dass ihr dankbar sein möget.
Und Er hat euch alles, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht, alles von Sich aus. Wahrlich, darin sind ja Zeichen für Leute, die nachdenken.
Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen vergeben, die nicht die Tage Allahs erhoffen, auf dass Er einem (jeden) Volk das vergelte, was sie erworben haben.
Wer rechtschaffen handelt, so (tut er es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Schlechtes tut, so (tut er es) zu seinem eigenen Nachteil. Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
Und Wir haben ja bereits den Kindern Israils die Schrift gegeben, das Urteil und das Prophetentum und versorgten sie von den guten Dingen und bevorzugten sie vor den (anderen) Weltenbewohnern.
Und Wir haben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion) gegeben. Sie wurden aber erst dann uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Missgunst untereinander. Wahrlich, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
Hierauf haben Wir dich auf eine Richtung in der Angelegenheit (der Religion) festgelegt. So folge ihr und folge nicht den Neigungen derjenigen, die nicht Bescheid wissen.
Wahrlich, sie werden dir vor Allah nichts nützen. Aber wahrlich, die Ungerechten sind einer des anderen Schutzherren. Und Allah aber ist der Schutzherr der Gottesfürchtigen.
Das sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die überzeugt sind.
Oder meinen diejenigen, die schlechte Taten verüben, dass Wir sie denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, gleichstellen sowohl in ihrem Leben als in ihrem Tod? Wie schlecht ist doch, was sie urteilen!
Und Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen, und damit jeder Seele das vergolten wird, was sie erworben hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
Hast du denjenigen gesehen, der sich als seine Gottheit seine Neigung genommen hat, den Allah trotz (seines) Wissens hat in die Irre gehen lassen und dem Er das Gehör und das Herz versiegelt und auf dessen Augenlicht eine Hülle gelegt hat? Wer könnte ihn nach Allah rechtleiten? Bedenkt ihr denn nicht?
Und sie sagen: „Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns.“ Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an.
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, ist ihre Beweisgrundlage nur, dass sie sagen: „Bringt unsere Väter herbei, wenn ihr Wahrhaftige seid.“
Sag: „Allah macht euch lebendig und lässt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht.“
Und Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, an dem sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun.
Und du wirst jede Gemeinschaft kniend sehen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen: „Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
Das ist Unser Buch, das mit der Wahrheit gegen euch spricht. Wir ließen gewiss (alles) niederschreiben, was ihr zu tun pflegtet.“
Was aber diejenigen angeht, die geglaubt und rechtschaffene Taten verrichtet haben, so wird ihr Herr sie in Seine Barmherzigkeit eingehen lassen. Dies ist der deutliche Erfolg.
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren, so (wird zu ihnen gesagt werden): „Sind denn Meine Zeichen euch nicht stets verlesen worden? Aber ihr habt euch hochmütig verhalten und seid ein Volk von Übeltätern gewesen.
Und wenn gesagt wurde: ,Wahrlich, das Versprechen Allahs ist wahr, und an der Stunde gibt es keinen Zweifel‘, sagtet ihr: ,Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen ja nur Mutmaßungen an und sind gar nicht überzeugt.‘“
Und deutlich werden ihnen die schlechten Taten, die sie verrichtet haben; und es umfasst sie das (an Strafe), worüber sie zu spotten pflegten.
Und es wird gesagt: „Heute werden Wir euch vergessen, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer, und ihr werdet keine Unterstützer haben.
Dies ist dafür, dass ihr die Zeichen Allahs zum Gegenstand des Spottes machtet und euch das diesseitige Leben täuschte.“ Darum werden sie heute nicht (mehr) von dort herausgebracht, und es wird von ihnen keine Zufriedenstellung (und Rückkehr) mehr erwartet.
So gebührt Allah (alles) Lob, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner!
Und Ihm gehört die (erhabene) Gewaltigkeit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und der Allweise.

