عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The winnowing winds [Adh-Dhariyat] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah The winnowing winds [Adh-Dhariyat] Ayah 60 Location Maccah Number 51

Bei den heftig aufwirbelnden (Winden),

dann (bei) den eine Last tragenden (Wolken),

dann (bei) den leicht dahinziehenden (Schiffen),

dann (bei) den Angelegenheiten regelnden (Engeln),

sicherlich, was euch angedroht wird, ist ja wahr,

und das Gericht wird fürwahr hereinbrechen.

Und beim Himmel in seiner (schönen) Vollkommenheit;

Abgehalten von ihm (also dem Glauben) wird derjenige, der sich (davon) abhalten lässt.

diejenigen, die in einer Tiefe (der Unwissenheit) unachtsam sind.

Sie fragen: „Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?“

(Es wird ihnen geantwortet:) „Am Tag, da sie im Feuer heimgesucht werden.“

Wahrlich, die Gottesfürchtigen (aber) werden in Gärten und an Quellen sein:

und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten,

und (sie ließen) von ihrem Besitz dem Fragenden und dem Unbemittelten ein Anrecht (zukommen).

Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.

So beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist wahrlich so wahr, genauso wie (es wahr ist,) dass ihr reden könnt.

Da schlich er sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein beleibtes Kalb her.

Er setzte es ihnen dann vor; er sagte: „Wollt ihr nicht essen?“

Da empfand er in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: „Fürchte dich nicht.“ Und sie verkündeten ihm die frohe Botschaft eines kenntnisreichen Jungen.

Dann kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich (vor Freude) ins Gesicht und sagte: „(Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!“

Sie sagten: „Auf diese Weise hat (es) dein Herr gesagt. Wahrlich, Er ist der Allweise und der Allwissende.“

Sie sagten: „Wahrlich, wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt worden,

So ließen Wir aus ihr fortziehen, wer von ihnen von den Gläubigen war.

Da fanden Wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von den (Allah ergebenen) Muslimen.

Und in Musa (ist auch ein Zeichen), als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.

Da aber kehrte er (also Fir'aun) sich ab samt seiner (starken) Stütze und sagte: (Musa ist) ein Zauberer oder ein Besessener.“

So ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.

Und in den 'Ad (ist auch ein Zeichen), als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.

Er (also dieser Wind) ließ nichts von (all) dem zurück, außer dass er es wie Zerfallenes werden ließ.

Und in den Thamud (ist auch ein Zeichen), als zu ihnen gesagt wurde: „Genießt noch für eine gewisse Zeit.“

Sie lehnten sich aber gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten.

So konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Unterstützung zuteil.

Und zuvor (vernichteten Wir bereits) das Volk Nuhs; sie waren fürwahr ein Volk von Frevlern.

Und den Himmel haben Wir ja mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) gewiss (noch) aus.

Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) doch geebnet!

So flüchtet (nun) zu Allah. Wahrlich, ich (also der Prophet) bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

Auf diese Weise kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, außer dass sie gesagt hätten: „Ein Zauberer oder ein Besessener.“

Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.

So kehre dich von ihnen ab; du bist ja (hierin) nicht zu tadeln.

Und Ich habe die Jinn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen.

Weder will Ich von ihnen irgendeine Versorgung noch will Ich, dass sie Mir zu essen geben.

So wird es für diejenigen, die unrecht tun, sicherlich einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.