The Noble Qur'an Encyclopedia
Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languagesThe cloaked one [Al-Muddathir] - Spanish Translation - Noor International Center
Surah The cloaked one [Al-Muddathir] Ayah 56 Location Maccah Number 74
1. ¡Oh, tú (Muhammad) que estás envuelto en tus vestimentas![1094]
2. Levántate y advierte (a los hombres),
3. y proclama la grandeza de tu Señor.
4. Purifica tus vestimentas
5. y aléjate de los ídolos.
6. No des algo esperando recibir más a cambio,
7. y sé paciente con lo que tu Señor te prohíba y ordene.
8. Y cuando suene el cuerno (por segunda vez),
9. será un día angustioso,
10. nada fácil para quienes rechazan la verdad.
11. Deja que Yo me encargue de aquel a quien creé sin nada (al nacer)[1095]
12. y le concedí después bienes en abundancia,
13. hijos que lo acompañaban
14. yuna vida confortable.
15. Y aún desea que le conceda más.
16. ¡De ningún modo!, pues Se ha empecinado en negar Nuestras aleyas.
17. Le infligiré un severo castigo sin tregua[1096].
18. Reflexionó (sobre el Corán) y decidió (lo que diría para desmentirlo).
19. ¡Que sea privado de toda misericordia! ¡Qué pésimo fue lo que decidió!
20. ¡Sí! ¡Que sea privado de toda misericordia! ¡Qué pésimo fue lo que decidió!
21. Después (de reflexionar) miró a su gente,
22. luego frunció el ceñoy mudó el semblante mostrando disgusto.
23. Entonces le dio la espalda a la verdad con arrogancia
24. y dijo: «Esto (el Corán) no es sino hechicería que le ha sido transmitida (a Muhammad);
25. »no es más que la palabra de un mortal».
26. Lo haré entrar en el fuego del infierno.
27. ¿Y sabes qué es el fuego del infierno?
28. (Es un fuego que) no dejará nada (sin quemar)
29. y que abrasará por completo la piel de los hombres.
30. Estará vigilado por diecinueve (ángeles).
31. Y no hemos asignado como guardianes del infiernosino a ángeles. Y hemos hecho de su (escaso) número una prueba para quienes rechazan la verdad (con el fin de que aumente su extravío); y para que quienes recibieron las Escrituras (los judíos y los cristianos) tengan certeza de que es la verdad (al coincidir el número de los ángeles con lo que mencionaban sus libros sagrados); y para que aumente la fe de los creyentes y no duden,ni duden tampoco los judíos y los cristianos. Y para que los enfermos de hipocresía y duda y quienes niegan la verdad digan: «¿Qué pretende Al-lah con ello?». Así extravía Al-lah a quien quiere (por haber rechazado la verdad) y guía a quien quiere. Y solo tu Señor conoce todo lo referente a Sus ejércitos (los ángeles). Y (el fuego del infierno) no es sino una advertencia para los hombres.
32. Juro por la luna,
33. por la noche cuando se desvanece
34. y por la mañana cuando resplandece
35. que (el fuego del infierno) es de las calamidades más terribles que hay
36. y es una advertencia para los hombres,
37. para que la sigan quienes quieran y avancen(por el camino de la verdad) o la rechacen.
38. Todo ser será prisionero (el Día de la Resurrección) de las (malas) acciones que haya realizado;
39. salvo quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha.
40. Ellos estarán en jardines (del paraíso) preguntándose
41. por lo que fue de los pecadores que rechazaban la verdad.
42. (Y les preguntarán:) «¿Qué os hizo entrar en el fuego del infierno?».
43. Responderán: «No rezábamos
44. »ni alimentábamos al pobre;
45. »hablábamos sobre banalidades con otros como nosotros
46. »y negábamos el Día del Juicio Final,
47. »hasta que nos llegó la muerte».
48. Así pues, no podrán beneficiarse de ninguna intercesión.
49. ¿Por qué se alejan, pues, de la exhortación (del Corán)
50. como si fueran asnos espantados
51. huyendo de un león?
52. Y todos (los idólatras) quisieran recibir un manuscrito desplegado (de Al-lah para creer)[1097].
53. ¡No!, realmente no temen (el castigo de) la otra vida.
54. Este Corán es una exhortación
55. para quien quiera reflexionar sobre ella y seguirla.
56. Mas solo lo harán quienes Al-lah quiera (y los guíe por haber aceptado la verdad). Él es Quien merece ser temido y Quien perdona (a quien Lo teme).