Setting
Surah Stoneland, Rock city, Al-Hijr valley [Al-Hijr] in Bosnian
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿١﴾
Elif Lām Rā. Ovo su ajeti Knjige, Kur'ana jasnog!
Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba i Kur'ana jasnog!
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ ﴿٢﴾
Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani.
Često će voljeti oni koji ne vjeruju, da su muslimani.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavara nada – znaće oni!
Ostavi ih da jedu i uživaju i neka ih zavara nada. Pa saznaće!
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٤﴾
A Mi smo uništavali gradove samo u određeno vrijeme,
I nismo uništili nijedan grad, a da mu Knjiga nije bila poznata.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ ﴿٥﴾
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj.
Neće preteći nijedna umma rok svoj, i neće zadržati.
وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ ﴿٦﴾
Oni govore: \"Ej, ti kome se Kur'an objavljuje, ti si, uistinu, lud!
I govore: \"O ti kojem se objavljuje Zikr, uistinu si ti luđak!
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴿٧﴾
Zašto nam meleke ne dovedeš, ako je istina što govoriš!\"
Zašto nam ne dovedeš meleke, ako si od iskrenih?\"
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ ﴿٨﴾
Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju.
Ne spuštamo meleke, izuzev s Istinom, a oni tad ne bi bili oni kojima se odlaže.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ ﴿٩﴾
Mi, uistinu, Kur'an objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti!
Uistinu! Mi, Mi objavljujemo Zikr, i uistinu!, Mi smo njegovi čuvari.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾
I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali
I doista, slali smo prije tebe (poslanike) među stranke ranijih (naroda).
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿١١﴾
i nijedan im poslanik nije došao, a da mu se nisu narugali.
I nije im došao nijedan poslanik, a da se nisu njime ismijavali.
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٢﴾
Eto tako Mi Kur'an uvodimo u srca nevjernika,
Tako tome činimo put u srca prestupnika.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
oni u nj neće vjerovati, a zna se šta je bilo s narodima davnašnjim.
Ne vjeruju u njega, a već je prošao sunnet ranijih.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿١٤﴾
Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali,
I da im otvorimo kapiju neba, pa da stalno kroz nju uzlaze,
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ ﴿١٥﴾
opet bi oni, zacijelo, rekli: \"Samo nam se pričinjava, mi smo ljudi opčinjeni!\"
Sigurno bi rekli: \"Samo su opijeni vidovi naši. Naprotiv, mi smo ljudi opčinjeni.\"
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ ﴿١٦﴾
Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili
I doista, načinili smo u nebu galaksije i uljepšali ih za posmatrače.
وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍ ﴿١٧﴾
i čuvamo ih od svakog šejtana prokletog;
I čuvamo ga od svakog šejtana prokletog,
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٨﴾
a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva.
Izuzev ko ukrade ono šta se čuje - tad ga slijedi svjetlica očita.
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ ﴿١٩﴾
A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine razbacali i učinili da na njoj sve s mjerom raste,
I Zemlju - prostrli smo je i razbacali po njoj stabilne planine, i dali da na njoj izraste od svake stvari odmjereno.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ ﴿٢٠﴾
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite.
I načinili smo u njoj sredstva za život vama i onom kome niste opskrbitelji.
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٢١﴾
I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno.
I nema niti jedne stvari, a da kod Nas nisu riznice njene, a spuštamo je samo s mjerom poznatom.
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ ﴿٢٢﴾
Mi šaljemo vjetrove da oplođuju, a iz neba spuštamo kišu da imate šta piti – vi time ne možete raspolagati.
I šaljemo vjetrove oplođavajuće, pa spuštamo s neba vodu, te vas njome napajamo, a niste vi njeni rizničari.
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ ﴿٢٣﴾
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni,
A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Mi smo Nasljednici.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ ﴿٢٤﴾
i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći,
I doista znamo prethodnike vaše, i doista znamo one koji slijede.
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ ﴿٢٥﴾
a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna.
A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ ﴿٢٦﴾
Mi smo stvorili Adema od ilovače, od blata ustajalog,
I doista, stvorili smo čovjeka od gline zvečeće, od blata oblikovanog,
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ ﴿٢٧﴾
a još prije smo stvorili džine od vatre užarene.
A džinna - stvorili smo ga ranije od vatre vrele.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ ﴿٢٨﴾
I kad Gospodar tvoj reče melekima: \"Ja ću stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog,
I kad reče Gospodar tvoj melecima: \"Uistinu! Ja sam Taj koji će stvoriti smrtnika od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ ﴿٢٩﴾
i kad mu dam lik i u nj udahnem dušu, vi mu se poklonite!\"
Pa kad ga sredim i udahnem u njega od Duha Svog, tad mu padnite ničice.\"
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٣٠﴾
svi meleki su se, zajedno, poklonili,
Pa su pali na sedždu meleci, svaki od njih, zajedno,
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴿٣١﴾
osim Iblisa; on se nije htio s njima pokloniti.
Izuzev Iblisa; odbio je da bude sa onima koji padaju na sedždu.
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴿٣٢﴾
\"O, Iblise\" – reče On – \"zašto se ti ne htjede pokloniti?\"
(Allah) reče: \"O Iblisu! Šta ti je, zar nećeš biti sa onima koji padaju na sedždu?\"
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ ﴿٣٣﴾
\"Nije moje\" – reče – \"da se poklonim čovjeku koga si stvorio od ilovače, od blata ustajalog.\"
Reče: \"Neću da činim sedždu smrtniku kojeg si stvorio od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog.\"
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ ﴿٣٤﴾
\"Onda izlazi iz Dženneta\" – reče On – \"nek si proklet
(Allah) reče: \"Onda izlazi iz njega, pa uistinu, ti si proklet,
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٣٥﴾
i neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjeg!\"
I uistinu, na tebi će biti prokletstvo do Dana sudnjeg.\"
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٣٦﴾
\"Gospodaru moj\" – reče on – \"daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!\"
Reče: \"Gospodaru moj! Ta odloži mi do Dana kad će (mrtvi) biti podignuti.\"
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ ﴿٣٧﴾
\"Daje ti se rok\" – reče On –
(Allah) reče: \"Pa uistinu, ti si od onih kojima se odlaže,
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ ﴿٣٨﴾
\"do Dana već određenog.\"
Do Dana, wakta poznatog.\"
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٣٩﴾
\"Gospodaru moj\" – reče – \"zato što si me u zabludu doveo, ja ću njima na Zemlji poroke lijepim predstaviti i potrudiću se da ih sve zavedem,
Reče: \"Gospodaru moj! Zato što si me zaveo, sigurno ću im (zlo) učiniti lijepim na Zemlji i sigurno ću ih sve zavesti,
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾
osim među njima Tvojih robova iskrenih.\"
Izuzev robova Tvojih - od njih odanih.\"
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ ﴿٤١﴾
\"Ove ću se istine Ja držati\" – reče On:
(Allah) reče: \"Ovo je put zbog Mene ispravan!
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ ﴿٤٢﴾
\"Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih.\"
Uistinu, robovi Moji - nemaš ti nad njima vlast, izuzev ko te slijedi od zalutalih.\"
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٣﴾
Za sve njih mjesto sastanka Džehennem će biti,
A uistinu, Džehennem je obećano mjesto njih svih:
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ ﴿٤٤﴾
on će sedam kapija imati i kroz svaku će određen broj njih proći.
Ima on sedam kapija, svaka od tih kapija ima dio odijeljen.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ ﴿٤٥﴾
Oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili, oni će u džennetskim baščama pored izvōrā biti.
Uistinu, bogobojazni će biti u baščama i (među) izvorima:
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ ﴿٤٦﴾
\"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!\"
\"Uđite u njih sa selamom, sigurni.\"
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٤٧﴾
I Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti, oni će kao braća na divanima jedni prema drugima sjediti,
I istrgnućemo šta je u grudima njihovim od zlobe, (kao) braća će biti na sofama, naspramni.
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾
tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti.
Neće ih u njima dotaći umor, i neće oni iz njih biti izvedeni.
۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٤٩﴾
Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prašta i da sam milostiv,
Obavijesti robove Moje da sam Ja, Ja Oprosnik, Milosrdni,
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ ﴿٥٠﴾
ali da je i kazna Moja, doista, bolna kazna!
I da je Moja kazna - to kazna bolna.
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ﴿٥١﴾
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim –
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim,
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ﴿٥٢﴾
kada su mu ušli i rekli: \"Mir!\" – on je rekao: \"Mi smo se vas uplašili.\"
Kad mu uđoše, pa rekoše: \"Selam!\" reče: \"Uistinu, mi vas se plašimo.\"
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ ﴿٥٣﴾
\"Ne plaši se!\" – rekoše – \"donosimo ti radosnu vijest, učena sina ćeš imati.\"
rekoše: \"Ne boj se! Uistinu, mi ćemo te obradovati dječakom, znalcem.\"
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ﴿٥٤﴾
\"Zar mi donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?\" – reče on – \"čime me radujete?\"
(Ibrahim) reče: \"Zar ćete me obradovati kad me je pritiskla starost? Pa čime ćete me obradovati?\"
قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ ﴿٥٥﴾
\"Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti\" – rekoše oni – \"zato nadu ne gubi!\"
Rekoše: \"Obradovaćemo te Istinom, zato ne budi od očajnih.\"
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ ﴿٥٦﴾
\"Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli\" – reče on
Reče: \"A ko gubi nadu u milost Gospodara svog, osim zalutalih?\"
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٥٧﴾
i upita: \"A šta vi hoćete, o izaslanici?\"
Reče: \"Pa šta je posao vaš, o izaslanici?\"
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ ﴿٥٨﴾
\"Mi smo poslani narodu nevjerničkom\" – rekoše –
(Meleci) rekoše: \"Uistinu, mi smo poslani narodu prestupnika,
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٩﴾
\"samo ćemo svu Lutovu čeljad spasiti,
Izuzev porodice Lutove. Uistinu, Mi ćemo ih sve spasiti,
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ ﴿٦٠﴾
osim žene njegove, ona će, odlučili smo, sa ostalima kaznu iskusiti.\"
Osim žene njegove; odredili smo da ona uistinu bude od izostalih.\"
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٦١﴾
I kad izaslanici dođoše Lutu,
Pa pošto izaslanici dođoše porodici Lutovoj,
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ ﴿٦٢﴾
on reče: \"Vi ste, doista, ljudi neznani!\"
Reče: \"Uistinu, vi ste ljudi neznani.\"
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿٦٣﴾
\"Ne!\" – rekoše oni. \"Donosimo ti ono u što ovi stalno sumnjaju,
Rekoše: \"Naprotiv, došli smo ti s onim u što sumnjaju,
وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ﴿٦٤﴾
donosimo ti ono što će se, sigurno, dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo.
A donijeli smo ti Istinu, i uistinu, mi istinu govorimo.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ﴿٦٥﴾
Izvedi čeljad svoju u gluho doba noći, a ti budi na začelju njihovu, i neka se niko od vas ne osvrće, već produžite u pravcu kuda vam se naređuje!\"
Zato otputuj s porodicom svojom u dijelu noći, i slijedi pozadine njihove, i nek se niko od vas ne okreće, i idite kamo vam se naređuje.\"
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ ﴿٦٦﴾
I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti.
I javili smo mu tu stvar, da će korijen takvih biti odsječen u zoru.
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿٦٧﴾
U to dođoše stanovnici grada, veseli.
I dođoše stanovnici grada, radujući se.
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ ﴿٦٨﴾
\"Ovo su gosti moji\" – reče on – \"pa me ne sramotite,
(Lut) reče: \"Uistinu, ovo su moji gosti, zato me ne sramotite,
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ﴿٦٩﴾
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte!\"
I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me!\"
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٠﴾
\"A zar ti nismo zabranili da ikoga primaš?\" – povikaše oni.
Rekoše: \"Zar ti nismo zabranili svjetove?\"
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ ﴿٧١﴾
\"Ako već hoćete nešto činiti, eto kćeri mojih!\" – reče on.
Reče: \"Evo kćeri mojih, ako ste izvršitelji.\"
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٢﴾
A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svome lutali.
Tako mi života tvog, uistinu su oni u opijenosti svojoj lutali.
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ﴿٧٣﴾
I njih je zadesio strašan glas kad je Sunce izlazilo,
Pa ih pogodi krik dok se Sunce rađalo,
فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ ﴿٧٤﴾
i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje, i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili –
Te učinismo visoko njegovo niskim njegovim, i sasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ﴿٧٥﴾
to su, zaista, pouke za one koji posmatraju –
Uistinu! U tome su znaci za one koji čitaju biljege,
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ ﴿٧٦﴾
on je pored puta, i sada postoji;
I uistinu! Oni su uz put postojeći:
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٧٧﴾
to je doista pouka za one koji vjeruju.
Uistinu! U tome je znak za vjernike.
وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ ﴿٧٨﴾
A i stanovnici Ejke su bili nevjernici,
A doista su stanovnici Ejke bili zalimi:
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿٧٩﴾
pa smo ih kaznili, i oba su pored puta vidljivi.
Zato smo im se osvetili; a uistinu, njih dvoje su na drumu vidljivom.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٨٠﴾
I stanovnici Hidžra su poslanike lažnim smatrali,
I doista su stanovnici Hidžra poricali izaslanike,
وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٨١﴾
a Mi smo im dokaze Naše bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli.
A dali smo im znakove Naše, pa su od njih bili odvraćeni.
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ ﴿٨٢﴾
Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su sigurni,
I klesali su iz brda kuće sigurni,
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ ﴿٨٣﴾
pa i njih u svitanje strašan glas zadesi
Pa ih je pogodio krik jutrom,
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿٨٤﴾
i ne bijaše im ni od kakve koristi ono što su bili stekli.
Te im nije koristilo ono što su stekli.
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ ﴿٨٥﴾
Mi smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih mudro stvorili. Čas oživljenja će zacijelo doći, zato ti velikodušno oprosti,
I stvorili smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih samo s Istinom; a uistinu, Čas dolazi, zato praštaj oprostom lijepim.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٨٦﴾
Gospodar tvoj sve stvara i On je Sveznajući. –
Uistinu! Gospodar tvoj, On je Tvorac, Znalac.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ ﴿٨٧﴾
Mi smo ti objavili sedam ajeta, koji se ponavljaju, i Kur'an veličanstveni ti objavljujemo. –
I doista smo ti dali sedam (ajeta) ponavljajućih, i Kur'an veličanstveni.
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٨﴾
Ne pružaj poglede svoje na ono što Mi dajemo na uživanje nekim od njih i ne budi tužan zbog njih, a prema vjernicima blag budi
Ne upravljaj oči svoje onome što smo dali da uživaju parovi između njih, i ne žali za njima, i spusti krilo svoje vjernicima,
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ ﴿٨٩﴾
i reci: \"Ja samo javno opominjem\" –
I reci: \"Uistinu! Ja, ja sam opominjač jasan.\"
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ ﴿٩٠﴾
kao što smo sljedbenike Knjige opomenuli,
Kao što smo objavili djeliteljima,
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ ﴿٩١﴾
one koji Kur'an na dijelove dijele.
Koji su Kur'an učinili odlomcima:
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٩٢﴾
I tako Mi Gospodara tvoga, njih ćemo sve na odgovornost pozvati
Pa tako mi Gospodara tvog, sigurno ćemo ih sve pitati,
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿٩٤﴾
Ti javno ispovijedaj ono što ti se naređuje i mnogobožaca se okani,
Zato iznesi šta ti se naređuje i kloni se mušrika.
إِنَّا كَفَيْنَٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ ﴿٩٥﴾
Mi ćemo te osloboditi onih koji se rugaju,
Uistinu! Mi smo ti dovoljni protiv podrugljivaca,
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٩٦﴾
koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znaće oni!
Koji uz Allaha stavljaju boga drugog, pa saznaće.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ﴿٩٧﴾
Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore,
I doista znamo da ti tišti grudi tvoje ono šta govore.
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴿٩٨﴾
zato veličaj Gospodara svoga i hvali Ga, i molitvu obavljaj,
Zato slavi sa hvalom Gospodara svog, i budi od onih koji padaju na sedždu,
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ ﴿٩٩﴾
i sve dok si živ, Gospodaru svome se klanjaj!
I obožavaj Gospodara svog, dok ti nije došlo zagarantovano.