Main pages

Surah Sad [Sad] in Bosnian

Surah Sad [Sad] Ayah 88 Location Maccah Number 38

صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ ﴿١﴾

Sād. Tako Mi Kur'ana slavnog,

Mlivo

Sad. Tako mi Kur'ana, posjednika Opomene,

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ ﴿٢﴾

doista su bahati i inadžije oni koji neće da vjeruju!

Mlivo

Naprotiv, oni koji ne vjeruju u oholosti su i razdoru.

كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ ﴿٣﴾

Koliko smo Mi naroda prije njih uništili. I oni su za pomoć vapili, ali je bilo kasno!

Mlivo

Koliko smo prije njih uništili pokoljenja, pa su prizivali, a prošlo bi vrijeme za uzmicanje.

وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ ﴿٤﴾

Oni se čude što im je jedan od njih došao da ih opominje, i govore nevjernici: \"Ovo je čarobnjak, lažov!

Mlivo

A čudili su se da im je došao opominjač između njih, i govorili nevjernici: \"Ovo je čarobnjak, lažac.

أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ ﴿٥﴾

Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nešto veoma čudno!\"

Mlivo

Je li učinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu, ovo je stvar čudesna!\"

وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ ﴿٦﴾

I onī ugledni između njih krenuše: \"Idite i ostanite pri klanjanju bogovima svojim, ovim se, uistinu, nešto veliko hoće!

Mlivo

I krenuše velikani izmeđe njih: \"Idite i ustrajte uz bogove svoje! Uistinu, ovo je stvar koja se želi!

مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ ﴿٧﴾

Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž;

Mlivo

Nismo o ovome čuli u milletu zadnjem. Ovo je samo izmišljotina!

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ ﴿٨﴾

zašto baš njemu, između nas, da bude poslana Opomena?!\" Ali, oni u Opomenu Moju sumnjaju zato što kaznu Moju nisu iskusili.

Mlivo

Zar je njemu objavljena Opomena između nas?\" Naprotiv! Oni su u sumnji o Opomeni Mojoj. Naprotiv, još nisu okusili kaznu Moju.

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ ﴿٩﴾

Zar su u njih riznice milosti Gospodara tvoga, Silnoga i Darežljivog?

Mlivo

Zar su kod njih riznice milosti Gospodara tvog, Moćnog, Darivaoca?

أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ ﴿١٠﴾

Zar oni imaju vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim što je između njih? – neka se, onda, uz ljestve popnu.

Mlivo

Zar je njihova vlast nebesa i Zemlje i onog šta je između njih? Pa neka se uspnu (kakvim) sredstvima!

جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ ﴿١١﴾

Oni predstavljaju neznatnu urotničku vojsku koja će tamo biti poražena.

Mlivo

Vojska su što je ondje poražena od saveznika.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾

I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali,

Mlivo

Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova,

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾

i Semud i Lutov narod i stanovnici Ejke; oni su se protiv poslanika urotili;

Mlivo

I Semud i narod Lutov i stanovnici Ejke - takve su partije.

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾

svi su oni poslanike u laž utjerivali i kaznu Moju zaslužili.

Mlivo

Svaki je samo poricao poslanike, pa se obistinila kazna Moja.

وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ ﴿١٥﴾

A i ovi ne čekaju do jedan zvuk Roga koji neće biti potrebno ponoviti,

Mlivo

A takvi čekaju samo krik jedan, za kojeg nema odlaganja.

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ ﴿١٦﴾

i govore: \"Gospodaru naš, požuri, kazni nas, prije Dana u kojem će se račun polagati!\"

Mlivo

I govore: \"Gospodaru naš! Ubrzaj nam dio naš prije Dana obračuna.\"

ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ ﴿١٧﴾

Ti otrpi ono što oni govore i sjeti se roba Našeg Davuda, čvrstog u vjeri, koji se uvijek Allahu obraćao.

Mlivo

Strpi se nad onim šta govore, i sjeti se roba Našeg Dawuda, posjednika moći. Uistinu, on je bio taj koji se obraćao (Allahu).

إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ ﴿١٨﴾

Mi smo brda potčinili da zajedno s njim hvale Allaha prije nego što Sunce zađe i poslije pošto grane,

Mlivo

Uistinu! Mi smo potčinili brda (da) s njim slave u sutonu i obasjavanju,

وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ ﴿١٩﴾

a i ptice okupljene – svi su oni zbog njegova hvaljenja hvalu ponavljali.

Mlivo

I ptice okupljene; svako je Njemu obraćenik.

وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ ﴿٢٠﴾

I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesništvo i sposobnost da rasuđuje.

Mlivo

I ojačali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlučan govor.

۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ ﴿٢١﴾

A da li je do tebe doprla vijest o parničarima kada su preko zida hrama prešli,

Mlivo

A da li je tebi stigla vijest o parničarima? - kad se ispeše na mihrab;

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ ﴿٢٢﴾

kad su Davudu upali, pa se on njih uplašio. \"Ne boj se\" – rekli su – \"mi smo dvojica parničara, jedan drugom smo nažao učinili, pa nam po pravdi presudi; ne budi pristrasan, i na Pravi put nas uputi.

Mlivo

Kad uđoše Dawudu, pa se prestraši od njih, rekoše: \"Ne boj se! Dva smo parničara, učinili smo nepravdu jedan drugom, zato među nama presudi s Istinom; i ne budi nepravedan; i uputi nas putu ravnom.

إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ ﴿٢٣﴾

Ovaj prijatelj moj ima devedeset i devet ovaca, a ja samo jednu, i on mi reče: 'Daj ti nju meni!' – i u prepirci me pobijedi.\"

Mlivo

Uistinu, ovo je brat moj. On ima devedeset devet ovaca, a ja imam jednu ovcu, pa je rekao: 'Povjeri je meni!' - i nadmaši me u govoru.\"

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩ ﴿٢٤﴾

\"Učinio ti je, doista, krivo!\" – reče Davud – \"time što je tražio da tvoju ovcu doda ovcama svojim; mnogi ortaci čine nepravdu jedni drugima, ne čine jedino oni koji vjeruju i rade dobra djela; a takvih je malo.\" I Davud se uvjeri da smo Mi baš njega na kušnju stavili, pa oprost od Gospodara svoga zamoli, pade licem na tle i pokaja se.

Mlivo

(Dawud) reče: \"Zaista ti je učinio zulm traženjem ovce tvoje ovcama svojim. A uistinu, mnogi od ortaka čine nasilje jedni drugima, izuzev koji vjeruju i čine dobra djela - a njih je malo.\" I Dawud pomisli da ga iskušavamo, pa zamoli oprost Gospodara svog i pade na ruku' i pokaja se.

فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ ﴿٢٥﴾

I Mi smo mu to oprostili, i on je, doista, blizak Nama i divno prebivalište ga čeka.

Mlivo

Tad smo mu to oprostili, a uistinu, on ima kod Nas bliskost i lijepo povratište.

يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ ﴿٢٦﴾

O Davude, Mi smo te namjesnikom na Zemlji učinili, zato sudi ljudima po pravdi i ne povodi se za strašću da te ne odvede s Allahova puta; one koji skreću s Allahova puta čeka teška patnja na onome svijetu zato što su zaboravljali na Dan u kome će se račun polagati.

Mlivo

O Dawude! Uistinu! Mi smo te učinili halifom na Zemlji, zato sudi među ljudima s Istinom, i ne slijedi strast, pa da te zavede s puta Allahovog. Uistinu, koji zavode s puta Allahovog, imaće oni kaznu žestoku što su zaboravili Dan obračuna.

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ ﴿٢٧﴾

Mi nismo uzalud stvorili nebo i Zemlju i ono što je između njih; tako misle nevjernici, pa teško nevjernicima kad budu u vatri!

Mlivo

I nismo stvorili nebo i Zemlju i šta je između njih, uzaludno. To je mišljenje onih koji ne vjeruju. Pa teško onima koji ne vjeruju - od vatre!

أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ ﴿٢٨﴾

Zar ćemo postupiti s onima koji vjeruju i čine dobro kao s onima koji prave nered na Zemlji, ili, zar ćemo postupiti s onima koji se grijeha klone isto kao i s grješnicima?

Mlivo

Zar tretiramo one koji vjeruju i rade dobra djela, kao mufside na Zemlji? Ili tretiramo bogobojazne kao razvratnike?

كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ ﴿٢٩﴾

Knjiga koju ti objavljujemo blagoslovljena je, da bi oni o riječima njezinim razmislili i da bi oni koji su razumom obdareni pouku primili.

Mlivo

Knjiga koju smo ti objavili je blagoslovljena; da razmatraju ajete njene i da se pouče posjednici razuma.

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ ﴿٣٠﴾

Mi smo Davudu poklonili Sulejmana, divan je on rob bio, i mnogo se kajao!

Mlivo

I podarili smo Dawudu Sulejmana. Divan rob! Uistinu, on je bio onaj koji se obraćao.

إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُ ﴿٣١﴾

Kad su jedne večeri preda nj bili izvedeni punokrvni konji koji su na tri noge stajali, a četvrtom jedva zemlju doticali,

Mlivo

Kad mu se izvedoše u sumrak safinati brzi,

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ ﴿٣٢﴾

on reče: \"Umjesto da mislim na Gospodara svoga, ja pokazujem ljubav prema blagu!\" – i oni se izgubiše iz vida.

Mlivo

Tad reče: \"Uistinu! Ja sam iskazao ljubav prema dobru (više) no zikru Gospodara svog\" - dok ne bi skriveno u velu (noći).

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ ﴿٣٣﴾

\"Vratite mi ih!\" – i on ih poče gladiti po nogama i vratovima.

Mlivo

\"Vratite mi ih\", pa je počeo glađenjem nogu i vratova.

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ ﴿٣٤﴾

Mi smo Sulejmana u iskušenje doveli i njegovo bolesno tijelo na prijestolju zadržali, ali je poslije ozdravio.

Mlivo

I doista smo iskušavali Sulejmana, i bacili na prijesto njegov tijelo - zatim se obratio.

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ ﴿٣٥﴾

\"Gospodaru moj\" – rekao je – \"oprosti mi i daruj mi vlast kakvu niko, osim mene, neće imati! Ti, uistinu, bogato daruješ!\"

Mlivo

Reče: \"Gospodaru moj! Oprosti mi, daruj mi vlast kakvu niko neće imati poslije mene! Uistinu, Ti, Ti si Darivalac.\"

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ ﴿٣٦﴾

I Mi smo dali da mu služe: vjetar – koji je prema zapovijedi njegovoj blago puhao onamo kuda je on htio –

Mlivo

Pa smo potčinili njemu vjetar - puhao je povjetarac po naredbi njegovoj blago kud je htio,

وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ ﴿٣٧﴾

i šejtani, sve graditelji i gnjurci,

Mlivo

I šejtane, svakog graditelja i ronioca,

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ ﴿٣٨﴾

i drugi u bukagije okovani.

Mlivo

I druge povezane u okove.

هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ ﴿٣٩﴾

\"Ovo je Naš dar, pa ti oslobodi ili zadrži, nećeš zbog toga odgovarati!\"

Mlivo

\"Ovo je poklon Naš, pa daruj ili zadrži, bez računa.\"

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ ﴿٤٠﴾

On je, doista, blizak Nama i čeka ga krasno prebivalište.

Mlivo

A uistinu, on kod Nas ima bliskost i lijepo povratište.

وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ ﴿٤١﴾

I sjeti se roba Našeg Ejjuba kada je Gospodaru svome zavapio: \"Šejtan me na zlo navraća i misli lažne mi uliva!\"

Mlivo

I spomeni roba Našeg Ejjuba, kad pozva Gospodara svog: \"Uistinu me šejtan dotiče jadom i patnjom.\"

ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ ﴿٤٢﴾

\"Udari nogom o zemlju – eto hladne vode za kupanje i piće!\" –

Mlivo

\"Udri nogom svojom!\" Ovo je mjesto pranja - hladno, i (voda za) piće.

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ ﴿٤٣﴾

i Mi smo mu iz milosti Naše čeljad njegovu darovali i još toliko uz njih, da bude pouka za one koji imaju pameti –

Mlivo

I podarili smo mu porodicu njegovu, i slično njima uz njih - milost od Nas - i Opomenu za imaoce razuma.

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ ﴿٤٤﴾

\"I uzmi rukom svojom snop i njime udari, samo zakletvu ne prekrši!\" Mi smo znali da je on izdržljiv; divan je rob on bio i mnogo se kajao!

Mlivo

\"I uzmi rukom svojom snop, pa udri njime i ne prekrši zakletvu!\" Uistinu, Mi smo ga našli strpljivim. Divan rob! Uistinu, on je bio pokajanik.

وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ ﴿٤٥﴾

I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih.

Mlivo

I spomeni robove Naše, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike čvrstine i zapažanja.

إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ ﴿٤٦﴾

Mi ih posebno obdarismo vrlinom jednom: da im je uvijek bio na umu onaj svijet;

Mlivo

Uistinu! Mi smo ih pročistili čistom (osobinom), sjećanjem Kuće.

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ ﴿٤٧﴾

i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi.

Mlivo

I uistinu, oni su kod Nas od odabranih, najbolji.

وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ ﴿٤٨﴾

I sjeti se Ismaila i Eljese'a i Zulkifla, svi su oni bili dobri.

Mlivo

I spomeni Isma'ila i Eljese'a i Zul'kifla; a svaki je bio od najboljih.

هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ ﴿٤٩﴾

Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište:

Mlivo

Ovo je podsjećanje; a uistinu, bogobojazni će imati divno povratište,

جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ ﴿٥٠﴾

edenski vrtovi, čije će kapije biti za njih otvorene,

Mlivo

Bašče Adna, za njih otvorenih kapija,

مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ ﴿٥١﴾

u kojima će se odmarati, i raznovrsno voće i piće tražiti.

Mlivo

Naslonjeni u njima, tražiće u njima mnogo voća, i piće.

۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾

Pored njih biće hurije, istih godina, koje će preda se gledati.

Mlivo

A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, vršnjakinje.

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ ﴿٥٣﴾

\"To je ono što vam se obećava za Dan u kome će se račun polagati;

Mlivo

Ovo je ono šta vam se obećava za Dan obračuna.

إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ ﴿٥٤﴾

to će, doista, blagodat Naša biti, koja nikada neće prestajati!\"

Mlivo

Uistinu, ovo je opskrba Naša, nema za nju nikakva iscrpljenja.

هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ ﴿٥٥﴾

Eto toliko! A one koji budu zlo činili čeka najgore prebivalište:

Mlivo

Ovo! A uistinu, prevršitelji će imati zlo povratište,

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ ﴿٥٦﴾

Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje!

Mlivo

Džehennem - pržiće se njime, ta loše je odmorište.

هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ ﴿٥٧﴾

Eto toliko! Pa neka okušaju vodu ključalu i kapljevinu smrdljivu

Mlivo

Ovo! Zato neka ga kušaju - ključalu tekućinu i ledenu,

وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ ﴿٥٨﴾

i druge slične ovima muke, mnogostruke.

Mlivo

I druge, od sličnih tome, u parovima!

هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ ﴿٥٩﴾

\"Ova gomila će zajedno s vama tiskajući se u Džehennem ući!\" – \"Ne bilo im prostrano! U vatri će oni, doista, gorjeti!\"

Mlivo

Ovo je skupina koja se s vama gura; neće za njih biti dobrodošlice! Uistinu, oni će biti prženi vatrom.

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ ﴿٦٠﴾

\"Vama ne bilo prostrano!\" – reći će oni – \"vi ste nam ovo pripremili, a grozna li boravišta!\"

Mlivo

Reći će: \"Naprotiv, vi - vama nema merhaba: vi ste ga pripremili za nas, pa loše je stanište!\"

قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ ﴿٦١﴾

\"Gospodaru naš\" – reći će – \"udvostruči patnju u vatri onima koji su nam ovo priredili!\"

Mlivo

Reći će: \"Gospodaru naš! Ko je ovo pripremio za nas, pa dodaj mu dvostruku kaznu u vatri!\"

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ ﴿٦٢﴾

I govoriće: \"Zašto ne vidimo ljude koje smo u zle ubrajali

Mlivo

I govoriće: \"Šta nam je, ne vidimo ljude koje smo brojali ozloglašenima?

أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ ﴿٦٣﴾

i koje smo ismijavali? Da nam se nisu iz vida izgubili?\"

Mlivo

Jesmo li ih uzeli ruglom ili su skrenuli s njih pogledi (naši)?\"

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ ﴿٦٤﴾

Istina je, sigurno, da će se stanovnici Džehennema među sobom raspravljati.

Mlivo

Doista, to će biti istina: svađa stanovnika vatre.

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ ﴿٦٥﴾

Reci: \"Ja samo opominjem; nema boga osim Allaha, Jedinoga i Moćnog,

Mlivo

Reci: \"Ja sam samo opominjač, i nema nikakva boga, izuzev Allaha Jedinog, Onog koji pokorava,

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ ﴿٦٦﴾

Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Silnoga, Onoga koji prašta.\"

Mlivo

Gospodara nebesa i Zemlje i šta je između njih, Moćnog, Oprosnika.\"

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ ﴿٦٧﴾

Reci: \"Ovo je vijest velika,

Mlivo

Reci: \"To je vijest veličanstvena,

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿٦٨﴾

a vi od nje glave okrećete.

Mlivo

Vi ste od nje odvraćeni!

مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴿٦٩﴾

Ja nisam ništa znao o melekima uzvišenim kada su se prepirali –

Mlivo

Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvišem, kad su raspravljali;

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ ﴿٧٠﴾

meni se objavljuje samo da jasno opominjem\" –

Mlivo

Meni se objavljuje da sam ja samo opominjač jasni.\"

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ ﴿٧١﴾

i kad je melekima Gospodar tvoj rekao: \"Stvoriću čovjeka od ilovače,

Mlivo

Kad reče Gospodar tvoj melecima: \"Uistinu, Ja sam Tvorac smrtnika od ilovače,

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ ﴿٧٢﴾

pa kad mu savršen oblik dam u život u nj udahnem, vi mu se poklonite!\"

Mlivo

Zato kad ga sredim i udahnem u njega od Duha Svog, tad padnite njemu ničice.\"

فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٧٣﴾

meleki su se, svi do posljednjeg, zajedno poklonili

Mlivo

Pa su učinili sedždu meleci, svi oni zajedno,

إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴿٧٤﴾

osim Iblisa; on se uzoholio i postao nevjernik.

Mlivo

Osim Iblisa; uzoholio se i bio od nevjernika.

قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ ﴿٧٥﴾

\"O Iblisu!\" – rekao je On – \"šta te navelo da se ne pokloniš onome koga sam sobom stvorio? Jesi li se uzoholio ili misliš da si uzvišen?\"

Mlivo

(Allah) reče: \"O Iblisu! Šta te je spriječilo da padneš na sedždu onom šta sam stvorio rukama Svojim? Jesi li se uzoholio ili si od uzvišenih?\"

قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ ﴿٧٦﴾

\"Bolji sam od njega\" – rekao je on – \"mene si stvorio od vatre a njega od ilovače.\"

Mlivo

Reče: \"Ja sam bolji od njega, mene si stvorio od vatre, a njega si stvorio od ilovače.\"

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ ﴿٧٧﴾

\"E, izlazi onda iz Dženneta!\" – reče On – \"proklet da si!

Mlivo

(Allah) reče: \"Pa izlazi iz njega, pa uistinu si ti protjeran,

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٧٨﴾

Moje prokletstvo će te do Sudnjeg dana pratiti!\"

Mlivo

I uistinu! Na tebi je prokletstvo Moje do Dana sudnjeg.\"

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٧٩﴾

\"Gospodaru moj\" – reče on – \"daj mi vremena do Dana kada će oni oživljeni biti!\"

Mlivo

Reče: \"Gospodaru moj! Pa odgodi mi do Dana kad će biti podignuti.\"

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ ﴿٨٠﴾

\"Dajem ti\" – reče On –

Mlivo

(Allah) reče: \"Pa uistinu si ti od onih kojima se odgađa,

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ ﴿٨١﴾

\"do Dana već određenog.\"

Mlivo

Do Dana - wakta poznatog.\"

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٢﴾

\"E tako mi dostojanstva Tvoga\" – reče – \"sigurno ću ih sve na stranputicu navesti,

Mlivo

Reče: \"Pa tako mi moći Tvoje, sigurno ću ih sve zavesti,

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٨٣﴾

osim Tvojih među njima robova iskrenih!\"

Mlivo

Izuzev robova Tvojih - od njih čistih.\"

قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ ﴿٨٤﴾

\"Istinom se kunem i istinu govorim\" – reče Allah –

Mlivo

(Allah) reče: \"Pa Istina je, a Istinu govorim,

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٥﴾

\"sigurno ću sa svima, tobom i onima koji se budu poveli za tobom, Džehennem napuniti!\"

Mlivo

Sigurno je da ću napuniti Džehennem tobom i onim ko te između njih bude slijedio - svima.\"

قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ ﴿٨٦﴾

Reci: \"Ne tražim ja od vas za ovo nikakvu nagradu i ja nisam izvještačen,

Mlivo

Reci (Muhammede): \"Ne tražim od vas za njega nikakvu nagradu, i nisam ja od izvještačenih.

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٧﴾

Kur'an je doista svijetu cijelome opomena! –

Mlivo

On je samo Opomena svjetovima.

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ ﴿٨٨﴾

i vi ćete uskoro saznati njegovu poruku!\"

Mlivo

A sigurno ćete saznati vijest njegovu nakon (izvjesnog) vremena.\"