Main pages

Surah Ornaments of Gold [Az-Zukhruf] in Bosnian

Surah Ornaments of Gold [Az-Zukhruf] Ayah 89 Location Maccah Number 43

حمٓ ﴿١﴾

Hā Mīm.

Mlivo

Ha. Mim.

وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢﴾

Tako Mi Knjige jasne,

Mlivo

Tako mi Kitaba jasnog!

إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٣﴾

Mi je objavljujemo kao Kur'an, na arapskom jeziku, da biste razumjeli,

Mlivo

Uistinu, Mi smo ga učinili Kur'anom na arapskom, da biste vi razumjeli.

وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ ﴿٤﴾

a on je u Glavnoj Knjizi, u Nas, cijenjen i pun mudrosti.

Mlivo

A uistinu, on je u Majci-knjizi kod Nas uzvišen, mudar.

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًۭا مُّسْرِفِينَ ﴿٥﴾

Zar da odustanemo da vas opominjemo zato što svaku mjeru zla prelazite?

Mlivo

Pa zar da potpuno okrenemo od vas Opomenu što ste narod pretjerujućih?

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّۢ فِى ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٦﴾

A koliko smo Mi prijašnjim narodima vjerovjesnika poslali

Mlivo

A koliko smo vjerovjesnika poslali ranijima!

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٧﴾

i nijedan im vjerovjesnik nije došao, a da mu se nisu narugali!

Mlivo

I nije im došao nijedan vjerovjesnik, a da mu se nisu rugali.

فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًۭا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾

Zato smo uništavali one koji su od ovih moćniji bili, a ranije su isticane vijesti o narodima drevnim.

Mlivo

Zato smo uništavali (one) žešće od ovih u sili, i prošao bi primjer ranijih.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٩﴾

A ako ih upitaš ko je stvorio nebesa i Zemlju, oni će, sigurno, reći: \"Stvorio ih je Allah\" – Da, Silni i Sveznajući,

Mlivo

A ako ih upitaš: \"Ko je stvorio nebesa i Zemlju?\" - sigurno će reći: \"Stvorio ih je Moćni, Znalac\",

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿١٠﴾

Onaj koji vam je Zemlju kolijevkom učinio i po njoj vam prolaze stvorio, da stignete kuda naumite;

Mlivo

Onaj koji je za vas Zemlju učinio ležajem, i načinio vam na njoj puteve, da biste se vi uputili;

وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١١﴾

Onaj koji s neba s mjerom spušta vodu, pomoću koje u život vraćamo mrtve predjele – tako ćete i vi biti oživljeni;

Mlivo

I Koji iz neba spušta vodu po mjeri, pa njome proživljujemo predio mrtvi - tako ćete biti izvedeni -

وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَٰمِ مَا تَرْكَبُونَ ﴿١٢﴾

Onaj koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i kamile da putujete,

Mlivo

I Koji je stvorio parove svega, i načinio vam plovila i stoku što jašete,

لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ ﴿١٣﴾

da se leđima njihovim služite i da se, kad na njima jahali budete, blagodati Gospodara svoga sjetite i da reknete: \"Hvaljen neka je Onaj koji je dao da nam one služe, mi to sami ne bismo mogli postići,

Mlivo

Da se smjestite na leđa njena, potom sjetite blagodati Gospodara svog kad se na njoj uspravite, i reknete: \"Slava Onom koji nam je ovo potčinio, a ne bismo mi bili njeni ukrotitelji.\"

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ﴿١٤﴾

i mi ćemo se, sigurno, Gospodaru svome vratiti!\"

Mlivo

A uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici!

وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٌۭ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾

A oni Njemu od robova Njegovih pripisuju dijete. Čovjek je, zaista, očiti nezahvalnik.

Mlivo

I pripisuju Mu od robova Njegovih dio! Uistinu, čovjek je nezahvalnik očiti.

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍۢ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ ﴿١٦﴾

Zar da između onih koje On stvara uzima Sebi kćeri, a vas da daruje sinovima? –

Mlivo

Zar uzima od onog šta stvara, kćeri, a vas odlikuje sinovima?

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًۭا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿١٧﴾

a kad nekog od njih obraduju viješću da mu se rodila onā koju pripisuje Milostivom, lice mu se pomrači i postaje potišten.

Mlivo

A kad se neki od njih obraduje onim šta je Milostivom navodio kao primjer, zasjeni lice njegovo crnilom, i on je pun gnjeva.

أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍۢ ﴿١٨﴾

Zar one koje u ukrasima rastu i koje su u prepirci bespomoćne?

Mlivo

Zar onaj ko se podiže u nakitu, a on nije u prepirci jasan?

وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَٰدُ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنَٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ ﴿١٩﴾

Oni meleke, koji su robovi Milostivoga, ženama nazivaju. Zar su oni prisustvovali stvaranju njihovu? – Njihova tvrđenja biće zapisana i oni će odgovarati!

Mlivo

I tretiraju meleke - one koji su robovi Milostivog - ženskima. Jesu li bili svjedoci stvaranja njihovog? Zapisaće se svjedočenje njihovo i biće pitani.

وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ﴿٢٠﴾

\"Da Milostivi hoće\" – govore oni – \"mi im se ne bismo klanjali.\" Oni o tome ništa ne znaju, oni samo lažu.

Mlivo

I govore: \"Da je htio Milostivi, ne bismo ih obožavali.\" Nemaju oni o tome nikakvo znanje. Oni samo nagađaju.

أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًۭا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ ﴿٢١﴾

Zar smo im prije Kur'ana dali Knjigu pa se nje pridržavaju?

Mlivo

Zar smo im dali Knjigu prije njega, pa su oni ti koji je se pridržavaju?

بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾

Oni čak govore: \"Mi smo zatekli pretke naše kako ispovijedaju vjeru i prateći ih u stopu mi smo na Pravom putu.\"

Mlivo

Naprotiv, govore: \"Uistinu, mi smo našli očeve naše u ummetu i uistinu, mi smo na tragove njihove upućeni.\"

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ ﴿٢٣﴾

I eto tako, prije tebe, Mi ni u jedan grad nismo poslanika poslali, a da oni koji su raskošnim životom živjeli nisu govorili: \"Zatekli smo pretke naše kako ispovijedaju vjeru i mi ih slijedimo u stopu.\"

Mlivo

I isto tako, nismo u grad poslali nijednog od opominjača, a da nije rekao raskošnik njegov: \"Uistinu, mi smo našli očeve naše u ummetu, i uistinu, mi tragove njihove slijedimo.\"

۞ قَٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴿٢٤﴾

\"Zar i onda\" – govorio bi on – \"kad vam ja donosim bolju od one koju ste od predaka vaših upamtili?\" A oni bi odgovarali: \"Ne vjerujemo mi u ono što je po vama poslano!\"

Mlivo

Rekao bi: \"Zar iako sam vam donio bolju Uputu od onog na čemu ste našli očeve svoje?\" Rekli bi: \"Uistinu, mi smo u ono s čim ste poslati, nevjernici.\"

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٥﴾

I Mi smo ih kažnjavali, pa vidi kako su skončali oni koji su poslanike u laž ugonili.

Mlivo

Zato bismo im se osvetili, pa pogledaj kakav je bio kraj poricatelja!

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌۭ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ﴿٢٦﴾

A kad Ibrahim reče ocu svome i narodu svome: \"Nemam ja ništa s onima kojima se vi klanjate,

Mlivo

I kad reče Ibrahim ocu svom i narodu svom: \"Uistinu, ja sam slobodan od onog šta obožavate,

إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ ﴿٢٧﴾

ja se klanjam samo Onome koji me je stvorio, jer će mi On, doista, na Pravi put ukazati\" –

Mlivo

Izuzev Onog koji me je stvorio, pa uistinu, On će me uputiti.\"

وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةًۭ فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢٨﴾

On učini riječi Tevhida trajnim za potomstvo svoje, da bi se dozvali.

Mlivo

I učinio je to riječju trajnom u potomstvu svom, da bi se oni povratili.

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٢٩﴾

A Ja sam dopustio ovima, a i precima njihovim, da uživaju sve dok im nije došla Istina i Poslanik očevidni.

Mlivo

Naprotiv, dao sam da uživaju ovi i očevi njihovi, dok im nije došla Istina i Poslanik jasni.

وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴿٣٠﴾

A sada, kada im Istina dolazi, oni govore: \"Ovo je vradžbina, i mi u nju nikako ne vjerujemo!\"

Mlivo

I pošto im je došla Istina, rekoše: \"Ovo je sihr, i uistinu, mi smo u njega nevjernici.\"

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ﴿٣١﴾

I još kažu: \"Trebalo je da ovaj Kur'an bude objavljen kakvom uglednom čovjeku iz jednog od ova dva grada!\"

Mlivo

I rekoše: \"Što ovaj Kur'an nije objavljen velikom čovjeku iz dva grada?\"

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍۢ دَرَجَٰتٍۢ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًۭا سُخْرِيًّۭا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٣٢﴾

Zar oni da raspolažu milošću Gospodara tvoga? Mi im dajemo sve što im je potrebno za život na ovome svijetu i Mi jedne nad drugima uzdižemo po nekoliko stepeni da bi jedni druge služili. – A milost Gospodara tvoga bolja je od onoga što oni gomilaju.

Mlivo

Hoće li oni dijeliti milost Gospodara tvog? Mi raspodjeljujemo između njih njihova sredstva za izdržavanje u životu Dunjaa, i uzdigli ih jedne nad drugima po stepenima, da jedan od njih drugog uzima u službu. A milost Gospodara tvog je bolja od onog šta skupljaju.

وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًۭا مِّن فِضَّةٍۢ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ﴿٣٣﴾

A da neće svi ljudi postati nevjernici, Mi bismo krovove kuća onih koji ne vjeruju u Milostivog od srebra učinili, a i stepenice uz koje se penju,

Mlivo

A da ljudi neće postati jedna zajednica, sigurno bismo onom ko ne vjeruje u Milostivog, za kuće njihove načinili krovove od srebra i stepeništa uz koja se penju,

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٰبًۭا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ ﴿٣٤﴾

i vrata kuća njihovih i divane na kojima se odmaraju,

Mlivo

I za kuće njihove vrata i sofe na koje se naslanjaju,

وَزُخْرُفًۭا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْءَاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٣٥﴾

i ukrase od zlata bismo im dali, jer sve je to samo uživanje u životu na ovome svijetu, a onaj svijet u Gospodara tvoga biće za one koji budu Njegova naređenja izvršavali, a Njegovih zabrana se klonili.

Mlivo

I zlatne ukrase, iako je to sve užitak života Dunjaa. A Ahiret je kod Gospodara tvog za bogobojazne.

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَٰنًۭا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌۭ ﴿٣٦﴾

Onome ko se bude slijepim pravio da ne bi Milostivog veličao, Mi ćemo šejtana natovariti, pa će mu on nerazdvojni drug postati;

Mlivo

A ko bude slijep na sjećanje Milostivog, dodijelit ćemo mu šejtana, pa će mu on biti drug.

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٣٧﴾

oni će ih od Pravoga puta odvraćati, a ljudi će misliti da su na Pravome putu.

Mlivo

I uistinu, oni će ih odvraćati s puta, a misliće da su oni upućeni!

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ ﴿٣٨﴾

I kada koji dođe pred Nas, reći će: \"Kamo sreće da je između mene i tebe bila tolika razdaljina kolika je između istoka i zapada! Kako si ti bio zao drug!\"

Mlivo

Dok, kad Nam dođe, reći će: \"O da je između mene i između tebe rastojanje dvaju istoka. O loš si drug!\"

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٩﴾

Toga dana vam neće biti od koristi to što ćete u muci zajedno biti, kad je jasno da ste druge Allahu ravnim smatrali.

Mlivo

I neće vam koristiti (ovaj) Dan - kad ste zulm činili - što ste vi u kazni saučesnici.

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿٤٠﴾

Zar ti da dozoveš gluhe i uputiš slijepe i one koji su u očitoj zabludi?!

Mlivo

Pa zar ti da pročuješ gluhe ili uputiš slijepce i onog ko je u zabludi očitoj?

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ﴿٤١﴾

Ako bismo ti dušu uzeli, njih bismo, sigurno, kaznili,

Mlivo

Pa ako uklonimo tebe, pa uistinu, Mi ćemo njima biti Osvetnici,

أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ﴿٤٢﴾

ili, kad bismo ti htjeli pokazati ono čime im prijetimo – pa Mi njih možemo svakom kaznom kazniti.

Mlivo

Ili ti pokažemo čime im prijetimo; pa uistinu, Mi smo nad njima Svemoćni.

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ ﴿٤٣﴾

Zato se drži onoga što ti se objavljuje, jer ti si, uistinu, na Pravome putu.

Mlivo

Zato se drži onoga šta ti je objavljeno. Uistinu, ti si na putu pravom.

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌۭ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ ﴿٤٤﴾

Kur'an je, zaista, čast tebi i narodu tvome; odgovaraćete vi.

Mlivo

I uistinu, on je Opomena tebi i narodu tvom; a bićete pitani.

وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةًۭ يُعْبَدُونَ ﴿٤٥﴾

Pogledaj u odredbama objavljenim poslanicima Našim, koje smo prije tebe slali, da li smo naredili da se, mimo Milostivog, klanjaju božanstvima nekakvim.

Mlivo

I pitaj onog koga smo poslali prije tebe od poslanika Naših, jesmo li učinili mimo Milostivog bogove da budu obožavani?

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٤٦﴾

Još davno Mi smo poslali Musaa sa znamenjima Našim faraonu i glavešinama njegovim, i on je rekao: \"Ja sam, doista, Gospodara svjetova poslanik!\"

Mlivo

I doista smo poslali Musaa sa znakovima Našim faraonu i uglednicima njegovim, pa je rekao: \"Uistinu, ja sam poslanik Gospodara svjetova.\"

فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ﴿٤٧﴾

I pošto im je donio znamenja Naša, oni su ih, odjednom, počeli ismijavati.

Mlivo

Pa pošto im dođe sa znakovima Našim, gle - oni su im se ismijavali.

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٤٨﴾

I Mi smo im dokaze pokazivali, sve jedan veći od drugog, i na muke smo ih stavljali ne bi li se dozvali.

Mlivo

I nismo im pokazali nijedan znak, a da on nije bio veći od sestre svoje, i dograbili smo ih kaznom, da bi se oni povratili.

وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾

\"O ti čarobnjače!\" – govorili su oni – \"zamoli Gospodara svoga, u naše ime, na temelju tebi datog obećanja, mi ćemo, sigurno, Pravim putem poći!\"

Mlivo

I rekoše: \"O čarobnjače! Zovi nam Gospodara svog s onim što je s tobom sklopio. Uistinu, mi ćemo biti upućeni.\"

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿٥٠﴾

A čim bismo ih nevolje oslobodili, začas bi obavezu prekršili.

Mlivo

Pa pošto smo otklonili od njih kaznu, gle - oni prekršiše.

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ ٱلْأَنْهَٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٥١﴾

I faraon obznani narodu svome: \"O narode moj\" – reče on – \"zar meni ne pripada carstvo u Misiru i ovi rukavci rijeke koji ispred mene teku, shvaćate li?

Mlivo

I objavi faraon u narodu svom, reče: \"O narode moj! Zar nije moja vlast Egipta, i ovih rijeka (što) teku ispod mene? Pa zar ne vidite?

أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌۭ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴿٥٢﴾

I zar nisam ja bolji od ovog bijednika koji jedva umije govoriti?

Mlivo

Zar (nisam) ja bolji od ovog - njega koji je prezren i jedva jasan?

فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌۭ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ﴿٥٣﴾

Zašto mu nisu stavljene narukvice od zlata ili zašto zajedno sa njim nisu došli meleki?\"

Mlivo

Pa zašto na njega nisu stavljene narukvice od zlata ili s njim došli meleci (kao) pratioci?\"

فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ ﴿٥٤﴾

I on zavede narod svoj, pa mu se pokori; oni su, doista, bili narod grješni.

Mlivo

Tad učini lahkim narod svoj, te ga poslušaše. Uistinu, oni su bili narod grješnika.

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾

A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo,

Mlivo

Pa pošto su Nas rasrdili, osvetili smo im se te ih sve potopili,

فَجَعَلْنَٰهُمْ سَلَفًۭا وَمَثَلًۭا لِّلْءَاخِرِينَ ﴿٥٦﴾

i učinismo ih primjerom i poukom narodima kasnijim.

Mlivo

Te ih učinili (stvari) prošlom, i primjerom kasnijima.

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ﴿٥٧﴾

A kad je narodu tvome kao primjer naveden sin Merjemin, odjednom su oni, zbog toga, zagalamili

Mlivo

I pošto je naveden sin Merjemin kao primjer - gle! narod tvoj na to zagalami.

وَقَالُوٓا۟ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ﴿٥٨﴾

i rekli: \"Da li su bolji naši kumiri ili on?\" A naveli su ti ga kao primjer samo zato da bi spor izazvali, jer su oni narod svađalački.

Mlivo

I rekoše: \"Jesu li bogovi naši bolji ili on?\" Naveli su ti ga samo radi rasprave. Naprotiv, oni su narod svađalački.

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَٰهُ مَثَلًۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿٥٩﴾

On je bio samo rob koga smo Mi poslanstvom nagradili i primjerom za pouku sinovima Israilovim učinili,

Mlivo

On je samo rob. Obdarili smo ga i učinili ga primjerom sinovima Israilovim.

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ﴿٦٠﴾

a da hoćemo, mogli bismo neke od vas u meleke pretvoriti da vas oni na Zemlji naslijede;

Mlivo

A da smo htjeli, sigurno bismo od vas načinili meleke na Zemlji, da naslijede.

وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌۭ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ ﴿٦١﴾

i Kur'an je predznak Smaka svijeta, zato nikako ne sumnjajte u nj i slijedite uputstvo Moje, to je Pravi put,

Mlivo

I uistinu, to je znanje o Času, zato nikako ne sumnjajte u to, i slijedite Mene: ovo je put pravi.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ ﴿٦٢﴾

i neka vas šejtan nikako ne odvrati, ta on vam je, doista, neprijatelj otvoreni.

Mlivo

I neka vas nikako ne odvrati šejtan; uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni.

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٦٣﴾

A kad je Isa očita znamenja donio, on je rekao: \"Donosim vam mudrost i dolazim da vam objasnim ono oko čega se razilazite. Zato se Allaha bojte i meni se pokoravajte,

Mlivo

I pošto Isa dođe sa dokazima jasnim, reče: \"Doista sam vam došao s mudrošću i da vam objasnim dio onog o čemu se razilazite. Zato se bojte Allaha i mene poslušajte.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ ﴿٦٤﴾

Allah je moj i vaš Gospodar, pa se Njemu klanjajte, to je Pravi put!\"

Mlivo

Uistinu, Allah! On je Gospodar moj i Gospodar vaš, zato Njega obožavajte; ovo je put pravi.\"

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٦٥﴾

Ali su se stranke između sebe podvojile, pa neka iskuse nesnosnu patnju na Dan bolni oni koji o Njemu krivo govore!

Mlivo

Tad su se razišle partije među njima. Pa teško onima koji čine zulm, od kazne Dana bolnog.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٦٦﴾

Zar ovi čekaju da im Smak svijeta iznenada dođe, a oni bezbrižni?

Mlivo

Čekuju li samo Čas da im dođe iznenada, a oni ne opaze?

ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٦٧﴾

Tog Dana će oni koji su jedni drugima bili prijatelji postati neprijatelji, samo to neće biti oni koji su se Allaha bojali i grijeha klonili:

Mlivo

Prijatelji će Tog dana jedni drugima neprijatelji biti - izuzev bogobojaznih.

يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٦٨﴾

\"O robovi Moji, za vas danas straha neće biti, niti ćete i za čim tugovati;

Mlivo

\"O robovi Moji! Nema za vas straha Danas, niti ćete vi tugovati;

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ ﴿٦٩﴾

oni koji su u ajete Naše vjerovali i poslušni bili –

Mlivo

Oni koji su vjerovali u ajate Naše i bili muslimani.

ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ ﴿٧٠﴾

uđite u Džennet, vi i žene vaše, radosni!\"

Mlivo

Uđite u Džennet vi i žene vaše, veseleći se.\"

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍۢ مِّن ذَهَبٍۢ وَأَكْوَابٍۢ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴿٧١﴾

Oni će biti služeni iz posuda i čaša od zlata, u njemu će biti sve što duše zažele i čime se oči naslađuju, i u njemu ćete vječno boraviti.

Mlivo

Obilaziće se oko njih sa posudama od zlata i peharima, a u njima će biti ono šta zažele duše i naslađuju oči, a u njemu ćete vi biti vječito.

وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٧٢﴾

\"Eto, to je Džennet koji vam je darovan kao nagrada za ono što ste radili,

Mlivo

A to je Džennet koji vam je dat u naslijeđe zbog onog šta ste radili.

لَكُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ كَثِيرَةٌۭ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٧٣﴾

u njemu ćete svakovrsnog voća imati od kojeg ćete nekō jesti.\"

Mlivo

Imaćete u njemu mnogo voća - od njega ćete jesti.

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ ﴿٧٤﴾

A nevjernici će u patnji džehennemskoj vječno ostati,

Mlivo

Uistinu, krivci će biti u kazni Džehennema vječito.

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾

ona im se neće ublažiti i nikakve nade u spas neće imati.

Mlivo

Neće im se ublažiti, a oni će u njoj biti očajnici.

وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴿٧٦﴾

Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli.

Mlivo

I nismo im učinili zulm, nego su oni bili zalimi.

وَنَادَوْا۟ يَٰمَٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ ﴿٧٧﴾

Oni će dozivati: \"O Malik! Neka Gospodar tvoj učini da umremo!\" – a On će reći: \"Vi ćete tu vječno ostati!\"

Mlivo

I dozivat će: \"O Malik! Nek svrši s nama Gospodar tvoj.\" Reći će: \"Uistinu, vi ste ti koji ostajete!\"

لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ ﴿٧٨﴾

Mi vam Istinu šaljemo, ali većini vam je Istina odvratna.

Mlivo

Doista, donijeli smo vam Istinu, međutim, većina vas ste ti koji Istinu mrze.

أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًۭا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ﴿٧٩﴾

Ako oni pletu zamke, i Mi ćemo zamke njima postaviti.

Mlivo

Zar postavljaju stvar? - pa uistinu, Mi smo Ti koji postavljamo.

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ﴿٨٠﴾

Zar oni misle da Mi ne čujemo šta oni nasamo razgovaraju i kako se među sobom dogovaraju? Čujemo Mi, a izaslanici Naši, koji su uz njih, zapisuju.

Mlivo

Zar misle da Mi ne čujemo tajnu njihovu i sašaptavanje njihovo? Svakako! A izaslanici Naši su kod njih - zapisuju.

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌۭ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَٰبِدِينَ ﴿٨١﴾

Reci: \"Kad bi Milostivi imao sina, ja bih se prvi klanjao!

Mlivo

Reci: \"Kad bi Milostivi imao dijete, pa ja bih prvi bio od obožavatelja.\"

سُبْحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿٨٢﴾

Neka je uzvišen Gospodar nebesa i Zemlje, Onaj koji svemirom vlada i koji je iznad onoga kako Ga oni opisuju!\"

Mlivo

Slavljen neka je Gospodar nebesa i Zemlje, Gospodar Arša, od onog šta pripisuju.

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٨٣﴾

Zato ih ostavi neka se iživljavaju i zabavljaju dok ne dožive Dan kojim im se prijeti,

Mlivo

Zato ih ostavi - upuštaju se i zabavljaju, dok ne sretnu Dan njihov kojim im se prijeti.

وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٌۭ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَٰهٌۭ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٨٤﴾

On je Bog i na nebu i na Zemlji, On je Mudri i Sveznajući!

Mlivo

A On je Taj koji je u nebu Bog i na Zemlji Bog, i On je Mudri, Znalac.

وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٥﴾

I neka je uzvišen Onaj čija je vlast na nebesima i na Zemlji, i između njih, On jedini zna kada će Smak svijeta biti, i Njemu ćete se svi vratiti!

Mlivo

I neka je blagoslovljen Onaj čija je vlast nebesa i Zemlje i onog što je između njih; a kod Njega je znanje Časa i Njemu ćete biti vraćeni.

وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٨٦﴾

Onī kojima se oni, pored Njega, klanjaju – neće se moći za druge zauzimati; moći će samo oni koji Istinu priznaju, oni koji znaju.

Mlivo

I ne vladaju posredništvom oni koje mimo Njega prizivaju - izuzev ko svjedoči Istinu - a oni znaju.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٨٧﴾

A ako ih zapitaš ko ih je stvorio, sigurno će reći: \"Allah!\" Pa kuda se onda odmeću?

Mlivo

A ako ih upitaš ko ih je stvorio, sigurno će reći: \"Allah!\" Pa kako se odvraćaju?

وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾

I tako mi Poslanikovih riječi: \"Gospodaru moj, ovo su, zaista, ljudi koji neće vjerovati!\" –

Mlivo

I govor njegov je: \"O Gospodaru moj! Uistinu, ovi su ljudi koji ne vjeruju.\"

فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَٰمٌۭ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾

ti se oprosti od njih i reci: \"Ostajte u miru!\" – ta sigurno će oni zapamtiti!

Mlivo

Pa okreni se od njih i reci: \"Selam!\" - pa saznat će.