Main pages

Surah The Pen [Al-Qalam] in Bosnian

Surah The Pen [Al-Qalam] Ayah 52 Location Maccah Number 68

نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ﴿١﴾

Nūn. Tako Mi kalema i onoga što oni pišu,

Mlivo

Nun. Tako mi pera i onog što pišu!

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢﴾

ti nisi, milošću Gospodara svoga, lud;

Mlivo

Ti nisi milošću Gospodara svoga lud.

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ ﴿٣﴾

ti ćeš, sigurno, nagradu neprekidnu dobiti,

Mlivo

A uistinu, ti ćeš imati nagradu neprekidnu,

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ ﴿٤﴾

jer ti si, zaista, najljepše ćudi

Mlivo

I uistinu, ti si naravi uzvišene, divne.

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ﴿٥﴾

i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,

Mlivo

Pa vidjećeš (Muhammede) i vidjeće,

بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ ﴿٦﴾

ko je od vas lud.

Mlivo

Koji je od vas zaluđen.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ ﴿٧﴾

Gospodar tvoj dobro zna onoga koji je s puta Njegova skrenuo i On dobro zna one koji su na Pravome putu,

Mlivo

Doista, Gospodar tvoj - On je Najbolji znalac onog ko je zalutao s puta Njegovog i On je Najbolji znalac upućenih.

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ ﴿٨﴾

zato ne slušaj one koji neće da vjeruju,

Mlivo

Zato ne slušaj poricatelje -

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ﴿٩﴾

oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili,

Mlivo

Voljeli bi da popustiš, pa bi popustili -

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ ﴿١٠﴾

i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,

Mlivo

I ne slušaj svakog zakletnika prezrenog,

هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ ﴿١١﴾

klevetnika, onoga koji tuđe riječi prenosi,

Mlivo

Klevetnika, koji hoda s potvorom,

مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾

škrca, nasilnika, velikog grješnika,

Mlivo

Sprečavatelja dobrog, prestupnika, grješnika,

عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ﴿١٣﴾

surova i, osim toga, u tuđe pleme uljeza,

Mlivo

Nasilnika, sem toga kopileta,

أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ ﴿١٤﴾

samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova,

Mlivo

Jer je imalac bogatstva i sinova.

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٥﴾

koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: \"To su samo naroda drevnih priče!\"

Mlivo

Kad mu se uče ajeti Naši, rekne: \"Priče ranijih!\"

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ ﴿١٦﴾

Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!

Mlivo

Obilježićemo ga na surli!

إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ﴿١٧﴾

Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je, sigurno, rano izjutra obrati

Mlivo

Uistinu! Mi smo ih iskušavali kao što smo iskušavali vlasnike bašče, kad su se zakleli da će je sigurno ujutro obrati:

وَلَا يَسْتَثْنُونَ ﴿١٨﴾

a nisu rekli: \"Ako Bog da!\"

Mlivo

A ne zatražiše izuzeće,

فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ ﴿١٩﴾

I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća

Mlivo

Pa je obiđe taifun od Gospodara tvog - a oni su bili usnuli -

فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ ﴿٢٠﴾

i ona osvanu opustošena.

Mlivo

Pa osvanu kao posječena.

فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ ﴿٢١﴾

A u zoru oni su jedni druge dozivali:

Mlivo

Tad su se jutrom dozivali:

أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ ﴿٢٢﴾

\"Poranite u bašču svoju ako je mislite obrati!\"

Mlivo

\"Poranite na nasad svoj, ako ste berači.\"

فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ ﴿٢٣﴾

I oni krenuše tiho razgovarajući:

Mlivo

Pa su otišli i oni su šaputali:

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ ﴿٢٤﴾

\"Neka vam danas u nju nikako nijedan siromah ne ulazi!\"

Mlivo

\"Neće vam danas u nju nikako ući siromah\",

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ ﴿٢٥﴾

I oni poraniše uvjereni da će moći to provesti,

Mlivo

I poraniše za sprječavanje kadri.

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ ﴿٢٦﴾

a kad je ugledaše, povikaše: \"Mi smo zalutali;

Mlivo

Pa pošto je vidješe, rekoše: \"Doista, mi smo zalutali.

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٢٧﴾

ali ne, ne – svega smo lišeni!\"

Mlivo

Naprotiv! Mi smo lišeni!\"

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ ﴿٢٨﴾

Ponajbolji između njih reče: \"Nisam li vam ja govorio da je trebalo na Allaha misliti!\"

Mlivo

Reče srednji njihov: \"Zar vam nisam rekao zašto ne slavite?\"

قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴿٢٩﴾

\"Hvaljen neka je Gospodar naš!\" – rekoše – \"mi smo, uistinu, nepravedni bili!\"

Mlivo

Rekoše: \"Slava Gospodaru našem, uistinu, mi smo bili zalimi.\"

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ ﴿٣٠﴾

I onda počeše jedni druge koriti.

Mlivo

Pa oni priđoše jedan drugom, koreći se.

قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ ﴿٣١﴾

\"Teško nama!\" – govorili su – \"mi smo, zaista, obijesni bili;

Mlivo

Rekoše: \"O teško nama! Uistinu, mi smo bili oni koji prevršuju.

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ ﴿٣٢﴾

Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!\"

Mlivo

Možda će Gospodar naš da nam zamijeni bolju od ove. Uistinu, mi Gospodaru svom žudimo.\"

كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ﴿٣٣﴾

Eto takva je bila kazna, a na onome je svijetu, nek znaju, kazna još veća!

Mlivo

Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veća - kad bi znali!

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٣٤﴾

Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova –

Mlivo

Uistinu, bogobojazni će imati kod Gospodara svog bašče zadovoljstva.

أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٣٥﴾

zar ćemo muslimane sa nevjernicima izjednačiti?!

Mlivo

Pa hoćemo li tretirati muslimane kao prestupnike?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿٣٦﴾

Šta vam je, kako rasuđujete?

Mlivo

[ta vam je? Kako prosuđujete?

أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ ﴿٣٧﴾

Imate li vi Knjigu, pa u njoj čitate

Mlivo

Ili, imate li vi knjigu u kojoj učite,

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ﴿٣٨﴾

da ćete imati ono što vi izaberete?

Mlivo

Da ćete vi uistinu imati u njoj šta odaberete?

أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ﴿٣٩﴾

Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje će do Sudnjeg dana vrijediti da ćete ono što vi odredite imati?

Mlivo

Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosežne - do Dana kijameta, da ćete uistinu imati vi šta dosudite?

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ﴿٤٠﴾

Upitaj ih ko je od njih jamac za to.

Mlivo

Pitaj ih, koji od njih je tome jamac!

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ ﴿٤١﴾

Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu.

Mlivo

Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako istinu govore.

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿٤٢﴾

Na Dan kada bude nepodnošljivo i kada budu pozvani da licem na tle padnu pa ne budu mogli,

Mlivo

Na Dan kad se otkrije potkoljenica, i pozovu na sedžde - pa ne mognu,

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ ﴿٤٣﴾

oborenih pogleda i sasvim poniženi biće nevjernici – a bili su pozivani da licem na tle padaju dok su živi i zdravi bili.

Mlivo

Oboreni biće pogledi njihovi, prekriće ih poniženje; a doista su oni bili pozivani na sedžde i bili su oni zdravi.

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٤﴾

Zato ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno odakle se i ne nadaju patnji približavati

Mlivo

Pa ostavi Mene i onog ko poriče ovaj hadis Približavaćemo ih postepeno, odakle ne znaju.

وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ ﴿٤٥﴾

i vremena im davati, jer je obmana Moja, zaista, jaka!

Mlivo

I pustiću im, uistinu, spletka Moja je jaka.

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ ﴿٤٦﴾

Tražiš li ti od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?

Mlivo

Zar njih pitaš za nagradu? - pa su oni globom opterećeni!

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿٤٧﴾

Ili je u njih iskonska knjiga, pa prepisuju?

Mlivo

Ili je kod njih nevidljivo, pa oni pišu?

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ ﴿٤٨﴾

Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao Zunnun koji je u ogorčenju zavapio.

Mlivo

Pa strpi se radi presude Gospodara tvog, i ne budi kao saputnik (velike) ribe, kad je povikao, a on je bio očajan.

لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ ﴿٤٩﴾

I da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,

Mlivo

I da ga nije stigla blagodat od Gospodara njegovog, doista bi bio izbačen na pusto mjesto i on bi bio prekoren.

فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿٥٠﴾

ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.

Mlivo

Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga učinio (jednim) od pravednih.

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ ﴿٥١﴾

Skoro da te nevjernici pogledima svojim obore kad Kur'an slušaju, govoreći: \"On je, uistinu, luda!\"

Mlivo

I gotovo da oni koji ne vjeruju učine pogledima svojim da ti poklizneš pošto su čuli Opomenu, i govore: \"Doista je on luđak.\"

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٥٢﴾

A Kur'an je svijetu cijelome opomena!

Mlivo

A on je samo Opomena svjetovima.