Setting
Surah The reality [Al-Haaqqa] in Bosnian
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٣﴾
i otkud ti znaš šta je Čas neizbježni?
I šta znaš ti šta je istinitost!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
Semud i Ad su Smak svijeta poricali
Poricao je Semud i Ad udar.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
pa je Semud uništen glasom strahovitim,
Pa što se tiče Semuda, pa uništeni su tagijetom,
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ ﴿٦﴾
a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim,
A što se tiče Ada, pa uništeni su vjetrom žestokim, silovitim,
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ ﴿٧﴾
kome je On vlast nad njima sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja datulina debla vidio,
Nametnuo ga je na njih sedam noći i osam dana uzastopno, pa si vidio ljude u njemu oborene, kao da su oni debla datulina prazna.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ ﴿٨﴾
i vidiš li da je iko od njih ostao?
Pa da li vidiš od njih ikakav ostatak?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
A došli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja,
I došao je faraon i onaj ko je bio prije njega, i Mu'tefikat sa greškom.
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio.
Pa nisu poslušali poslanika Gospodara svog, pa ih je dograbio grabljenjem žestokim.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili
Uistinu, Mi smo - pošto je porasla voda - nosili vas u lađi,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.
Da bismo vam to učinili podsjećanjem i (da) to zadrži uho koje pamti.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
A kada se jednom u Rog puhne,
Pa kad se puhne u sur, puhanjem jednim:
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ ﴿١٤﴾
pa se Zemlja i brda dignu i od jednog udara zdrobe,
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim,
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
toga dana će se Smak svijeta dogoditi
Tad, Tog dana, dogodiće se događaj,
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ ﴿١٦﴾
i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti –
I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhko biti:
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ ﴿١٧﴾
i meleki će na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog dana iznad njih osmerica držati.
I meleci će na krajevima njegovim biti, a nosiće Arš Gospodara tvoga nad njima Tog dana osmerica.
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ ﴿١٨﴾
Tada ćete ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati:
Tog dana bićete izloženi; neće se sakriti vaša tajna.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ ﴿١٩﴾
onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu dâ – reći će: \"Evo vam, čitajte knjigu moju,
Pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, tad će reći: \"Evo vam, čitajte knjigu moju!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati.\"
Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračun svoj.\"
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٢١﴾
I on će biti u životu zadovoljnom,
Pa on će biti u životu zadovoljstva,
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
\"Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!\"
\"Jedite i pijte prijatno, zbog onog što ste činili u danima prošlim.\"
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ ﴿٢٥﴾
A onaj kome se dâ knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: \"Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
A kome se da knjiga njegova u ljevicu njegovu, tad će reći: \"O da mi nije data knjiga moja,
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
i da ni saznao nisam za obračun svoj!
I da nisam saznao šta je obračun moj!
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
Kamo sreće da me je smrt dokrajčila –
O da je ona bila kraj,
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ ﴿٢٨﴾
bogatstvo moje mi nije od koristi,
Nije mi koristilo bogatstvo moje,
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite,
Potom (stavite) u lanac čija je dužina sedamdeset lakata, pa ga uvežite.\"
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Veličanstvenog,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao;
Niti podsticao hranjenju siromaha.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ ﴿٣٥﴾
zato on danas ovdje nema prisna prijatelja
Zato on Danas ovdje nema prisnog prijatelja,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ ﴿٣٦﴾
ni drugog jela osim pomija,
Niti hrane, izuzev od splačina,
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ ﴿٣٧﴾
koje će samo nevjernici jesti.\"
Ješće je samo oni koji su činili greške!
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
A Ja se kunem onim što vidite
Pa ne! Kunem se onim što vidite,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٤٠﴾
Kur'an je, doista, govor objavljen plemenitom Poslaniku,
Uistinu je on govor Poslanika plemenitog,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
a nije govor nikakva pjesnika – kako vi nikako ne vjerujete!
I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
i nisu riječi nikakva proroka – kako vi malo razmišljate!
Niti je govor proroka, malo čega se sjećate!
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٤٣﴾
Objava je on od Gospodara svjetova!
Objava je od Gospodara svjetova.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,
A da je slagao na Nas neke riječi,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili,
Doista bismo ga zgrabili za desnicu,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
a onda mu žilu kucavicu presjekli,
Potom doista presjekli njegovu aortu,
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ ﴿٤٧﴾
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.
Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas.
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
Pouka je Kur'an onima koji budu Allahova naređenja izvršavali, a zabrānā se klonili –
I uistinu, on je bogobojaznima Opomena,
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
A Mi, sigurno, znamo da neki od vas neće u nj vjerovati –
A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji.
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
i on će biti uzrok jadu nevjernika,
I uistinu, on je žalost za nevjernike,
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٥١﴾
a on je, doista, sama istina
I uistinu, on je Istina sigurna.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga!
Zato slavi ime Gospodara svog, Veličanstvenog!