Main pages

Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] in Bosnian

Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] Ayah 44 Location Maccah Number 70

سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ ﴿١﴾

Neko je zatražio da se kazna izvrši

Mlivo

Upitao je pitalac o kazni koja će se dogoditi,

لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ ﴿٢﴾

nad nevjernicima – niko ne može spriječiti

Mlivo

Nevjernicima - nema tog ko će je odbiti -

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ ﴿٣﴾

da to Allah, Gospodar nebesa, ne učini,

Mlivo

Od Allaha, Vlasnika usponišta,

تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ ﴿٤﴾

k Njemu se penju meleki i Džibril u danu koji pedeset hiljada godina traje,

Mlivo

Penju se meleci i Duh Njemu, u danu čija je mjera pedeset hiljada godina.

فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا ﴿٥﴾

zato ti budi strpljiv ne jadikujući.

Mlivo

Zato se strpi strpljenjem lijepim.

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا ﴿٦﴾

Oni misle da se dogoditi neće,

Mlivo

Uistinu! Oni ga vide dalekim,

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا ﴿٧﴾

a Mi znamo da sigurno hoće,

Mlivo

A vidimo ga bliskim.

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ ﴿٨﴾

onoga Dana kada nebo bude kao talog od zejtina,

Mlivo

Na Dan kad nebo bude kao rastalina,

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ﴿٩﴾

a brda kao vuna šarena,

Mlivo

I brda budu kao vuna obojena,

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا ﴿١٠﴾

kada bližnji neće bližnjega ništa pitati,

Mlivo

I ne bude pitao bližnji bližnjega,

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ ﴿١١﴾

iako će jedni druge vidjeti. Nevjernik bi jedva dočekao da se od patnje toga Dana iskupi sinovima svojim,

Mlivo

(A) vidjeće ih - voliće krivac da se iskupi od kazne Tog dana sinovima svojim,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ ﴿١٢﴾

i ženom svojom, i bratom svojim,

Mlivo

I ženom svojom i bratom svojim,

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ ﴿١٣﴾

i porodicom svojom koja ga štiti,

Mlivo

I porodicom svojom koja ga je štitila,

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿١٤﴾

i svima ostalima na Zemlji – samo da se izbavi.

Mlivo

I onim ko je na Zemlji, svima, zatim da ga spasi.

كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ﴿١٥﴾

Nikada! Ona će buktinja sāmā biti

Mlivo

Nikako! Uistinu, ona će biti buktinja,

نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ ﴿١٦﴾

koja će udove čupati,

Mlivo

Trgajući, da bi pržila.

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٧﴾

zvaće onoga ko je glavu okretao i izbjegavao

Mlivo

Pozivaće onog ko je bježao i okretao se,

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ﴿١٨﴾

i zgrtao i skrivao.

Mlivo

I skupljao pa zadržavao.

۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ﴿١٩﴾

Čovjek je, uistinu, stvoren malodušan:

Mlivo

Uistinu, čovjek je stvoren nestrpljivim,

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا ﴿٢٠﴾

kada ga nevolja snađe – brižan je,

Mlivo

Kad ga takne zlo, razdražljiv je,

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ﴿٢١﴾

a kada mu je dobro – nepristupačan je,

Mlivo

A kad ga takne dobro, odbojan je,

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٢٢﴾

osim vjernika,

Mlivo

Osim musallija,

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ﴿٢٣﴾

koji molitve svoje budu na vrijeme obavljali,

Mlivo

Onih koji su u salatu svom stalni,

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٢٤﴾

i oni u čijim imecima bude određen dio

Mlivo

I onih u imecima čijim je pravo poznato,

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿٢٥﴾

za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi,

Mlivo

Za prosjaka i lišenog,

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٢٦﴾

i oni koji u onaj svijet budu vjerovali,

Mlivo

I onih koji vjeruju u Dan sudnji,

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٢٧﴾

i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali –

Mlivo

I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju -

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ ﴿٢٨﴾

a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran –

Mlivo

Uistinu! Kazna Gospodara njihovog je (stvar) od koje nema sigurnog -

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ ﴿٢٩﴾

i oni koji stidna mjesta svoja budu čuvali

Mlivo

I onih koji su ferdžova svojih čuvari,

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾

i živjeli jedino sa ženama svojim ili sa onima koje su u vlasništvu njihovu – oni, doista, prijekor ne zaslužuju –

Mlivo

Izuzev od žena svojih ili onog šta posjeduju desnice njihove - pa uistinu, oni neće biti prekoreni;

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿٣١﴾

a oni koji traže izvan toga, oni u grijeh upadaju,

Mlivo

Pa ko traži iza toga, pa ti takvi su prestupnici;

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ ﴿٣٢﴾

i oni koji povjerene im amanete budu čuvali i obaveze svoje ispunjavali,

Mlivo

I onih koji su prema emanetima svojim i zavjetu svom čuvari,

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ ﴿٣٣﴾

i oni koji dug svjedočenja svoga budu izvršavali,

Mlivo

I onih koji uz svjedočenja svoja stoje,

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٣٤﴾

i oni koji molitve svoje budu revnosno obavljali –

Mlivo

I onih koji salat svoj čuvaju -

أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ ﴿٣٥﴾

oni će u džennetskim baščama biti počašćeni.

Mlivo

Takvi će u baščama biti počašćeni.

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾

Zašto se nevjernici prema tebi žure,

Mlivo

Pa šta je onima koji ne vjeruju? - prema tebi žure,

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ﴿٣٧﴾

zdesna i slijeva, u gomilama?!

Mlivo

Zdesna i slijeva u grupama.

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ ﴿٣٨﴾

Kako svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?

Mlivo

Želi li svaki čovjek od njih da mu bude dato da uđe u Džennet zadovoljstva?

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾

Nikada! Mi ih stvaramo, od čega – oni znaju!

Mlivo

Nikako! Uistinu, Mi smo ih stvorili, od čega - znaju.

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ ﴿٤٠﴾

I Ja se kunem Gospodarom istōkā i zāpadā da ih možemo

Mlivo

Pa ne! Kunem se Gospodarom istoka i zapada, uistinu, Mi smo kadri,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٤١﴾

boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti.

Mlivo

Da (ih) zamijenimo boljim od njih, i nećemo Mi biti pretečeni.

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٤٢﴾

Zato ih ostavi neka se napričaju i nazabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju,

Mlivo

Zato ih pusti (da) se udube i zabavljaju, dok ne sretnu dan svoj kojim im se prijeti.

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ ﴿٤٣﴾

Dan u kome će žurno kao da kumirima hrle iz grobova izići,

Mlivo

Na Dan kad iz kabura izađu žurno, kao da oni statui hrle,

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ﴿٤٤﴾

oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti!

Mlivo

Oborenih pogleda svojih, prekrivaće ih poniženje. To će biti Dan kojim im se prijeti.