Setting
Surah Those who drag forth [An-Naziat] in Bosnian
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
Tako mi onih koji čupaju žestoko,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
pa naređenja izvršavaju žurno
Te onih koji prethode prethođenjem,
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,
Na Dan kad uzdrma potres,
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
srca toga dana biće uznemirena,
Srca će Tog dana biti uzdrhtala,
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
Ovi pitaju: \"Zar ćemo, zaista, biti opet ono što smo sada?
Govore: \"Da li ćemo uistinu mi biti vraćeni u prvobitno stanje?
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
Zar kad truhle kosti postanemo?\",
Zar kad budemo kosti istruhle?\"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
i još kažu: \"E tada bismo mi bili izgubljeni!\"
Govore: \"To je onda ponavljanje pogubno.\"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
A biće to samo povik jedan,
Pa uistinu, to će krik jedan biti,
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
Da li je do tebe doprla vijest o Musau,
Da li ti je došao hadis o Musau?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo,
Kad ga zovnu Gospodar njegov u dolini svetoj Tuwa:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
\"Idi faraonu, on se osilio,
\"Idi faraonu, zaista je on prevršio,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
i reci: 'Da li bi ti da se očistiš,
Pa reci: 'Da li bi ti da se očistiš?'
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
da te o Gospodaru tvome poučim, pa da Ga se bojiš?'\"
I: 'Uputiću te Gospodaru tvom, pa da se bojiš.\"
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
I onda mu je najveće čudo pokazao,
Tad mu je pokazao znak najveći.
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
\"Ja sam gospodar vaš najveći!\" – on je rekao,
Pa rekao: \"Ja sam gospodar vaš najuzvišeniji.\"
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio.
Zato ga je Allah dograbio primjernom kaznom drugog i prvog.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao.
Zaista je u tome ibret za onog ko se boji.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
Da li je vas teže stvoriti ili nebo? Sazdao ga je,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
svod njegov visoko digao i usavršio,
Uzdigao visinu njegovu, pa ga sredio,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.
I zatamnio noć njegovu, i izveo svjetlo njegovo,
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
Poslije toga je Zemlju poravnao,
I Zemlju poslije toga - rasprostro je nju,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
iz nje je vodu i pašnjake izveo,
Izveo iz nje vodu njenu i pašnjake njene,
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
na uživanje vama i stoci vašoj.
Uživanje za vas i stoku vašu.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
A kada dođe nevolja najveća,
Pa kad dođe tammet najveći,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je radio
Na Dan kad se sjeti čovjek šta se trudio,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
i kada se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao,
I pokaže se džehim onom ko vidi:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
onda će onome koji je obijestan bio
Pa što se tiče onog ko je pretjerivao,
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
i život na ovome svijetu više volio
I više volio život Dunjaa,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
Džehennem prebivalište postati sigurno.
Pa uistinu, džehim - to će sklonište biti.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
A onome koji je pred dostojanstvom Gospodara svoga strepio i dušu od prohtjeva uzdržao
A što se tiče onog ko se plašio stajanja pred Gospodarom svojim, i suzdržao dušu od strasti -
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
Džennet će boravište biti sigurno.
Pa uistinu, Džennet - to će sklonište biti.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
Pitaju te o Smaku svijeta: \"Kada će se dogoditi?\"
Pitaju te o Času: \"Kad će dolazak njegov?\"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
Ti ne znaš, pa kako da o njemu zboriš,
Čemu? Ti si za podsjećanje na njega,
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
o njemu samo Gospodar tvoj zna.
Do Gospodara tvoga je vrhunac njegov!
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji ga se bude bojao,
Ti si samo opominjač onom ko ga se plaši,
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo jednu večer ili jedno jutro njezino ostali.
Na dan kad ga vide, biće kao da su oni ostali samo večer ili jutro njegovo.