Main pages

Surah Those who set the ranks [As-Saaffat] in Bosnian

Surah Those who set the ranks [As-Saaffat] Ayah 182 Location Maccah Number 37

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا ﴿١﴾

Tako Mi onih u redove poredanih

Mlivo

Tako mi u saffove poredanih,

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا ﴿٢﴾

i onih koji odvraćaju

Mlivo

Te onih koji gone ukorom,

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾

i onih koji Opomenu čitaju –

Mlivo

Te onih koji recituju Opomenu,

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ ﴿٤﴾

vaš Bog je, uistinu, Jedan,

Mlivo

Uistinu! Bog vaš je sigurno Jedini,

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ ﴿٥﴾

Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā!

Mlivo

Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, i Gospodar istoka.

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾

Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili

Mlivo

Uistinu! Mi smo najniže nebo ukrasili ukrasom - planetama,

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ ﴿٧﴾

i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga

Mlivo

I zaštitom od svakog šejtana zadrtog.

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ ﴿٨﴾

da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju

Mlivo

Ne čuju Najviši skup, a bivaju gađani sa svake strane,

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ ﴿٩﴾

da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna,

Mlivo

Prognani, a njihova kazna je trajna.

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ ﴿١٠﴾

a onoga koji što ugrabi – stigne svjetlica blistava.

Mlivo

Izuzev ko otrgne grabljenjem - tad ga slijedi svjetlica prodorna.

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ ﴿١١﴾

Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače.

Mlivo

Pa upitaj njih: \"Da li su oni jače stvorenje ili onaj koga smo stvorili?\" Uistinu! Mi smo ih stvorili od ilovače ljepljive.

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾

Ti se diviš a oni se rugaju,

Mlivo

Naprotiv, zadivio si se, a rugaju se,

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾

a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju,

Mlivo

I kad se opomenu, ne paze,

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ ﴿١٤﴾

i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,

Mlivo

A kad znak vide, rugaju se,

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾

i govore: \"Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!

Mlivo

I govore: \"Ovo je samo sihr očiti!

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿١٦﴾

Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni

Mlivo

Hoćemo li kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi biti podignuti,

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿١٧﴾

i naši preci davni?\"

Mlivo

Ili očevi naši raniji?\"

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ ﴿١٨﴾

Reci: \"Da, a bićete i poniženi!\"

Mlivo

Reci: \"Da, i vi ćete biti poniženi.\"

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ﴿١٩﴾

To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati

Mlivo

Pa to će biti samo povik jedan, tad gle! - oni će gledati,

وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿٢٠﴾

i reći: \"Teško nama, ovo je – Sudnji dan!\"

Mlivo

I reći: \"O teško nama! Ovo je Dan sudnji!\"

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢١﴾

Da, ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali!

Mlivo

\"Ovo je Dan odluke, onaj kojeg ste poricali.\"

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾

Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali

Mlivo

Sakupite one koji su činili zulm i drugare njihove, i ono šta su obožavali,

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾

mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi

Mlivo

Mimo Allaha, pa ih povedite na put džehimu,

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ﴿٢٤﴾

i zaustavite ih, oni će biti pitani:

Mlivo

I zaustavite ih, uistinu, oni će biti pitani.

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾

\"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?\"

Mlivo

\"Šta vam je, ne pomažete se?\"

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾

Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti

Mlivo

Naprotiv, oni su Danas pokorni.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٧﴾

i jedni drugima prebacivati:

Mlivo

I pristupaće oni jedni drugima - raspitivaće se,

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٨﴾

\"Vi ste nas varali.\"

Mlivo

Govoriće: \"Uistinu, vi ste nam dolazili zdesna.\"

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾

\"Nismo\" – odgovoriće – \"nego vi niste htjeli vjerovati,

Mlivo

Reći će: \"Naprotiv, niste bili vjernici,

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ ﴿٣٠﴾

a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili

Mlivo

I nismo mi imali nad vama nikakve moći. Naprotiv! Bili ste narod pretjerujućih.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ﴿٣١﴾

i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila,

Mlivo

Zato se na nama obistinila Riječ Gospodara našeg: uistinu, mi smo ti koji kušamo.

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ ﴿٣٢﴾

a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili.\"

Mlivo

Tad smo vas zaveli. Uistinu, mi smo bili zalutali.\"

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾

I oni će toga dana zajedno na muci biti,

Mlivo

Pa uistinu, oni će u kazni Tog dana biti sudionici.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾

jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti.

Mlivo

Uistinu, Mi ćemo tako postupiti sa prestupnicima.

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾

Kad im se govorilo: \"Samo je Allah Bog!\" – oni su se oholili

Mlivo

Uistinu, oni su se - kad im je rečeno: \"Nema boga osim Allaha\" - uzoholili,

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ ﴿٣٦﴾

i govorili: \"Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?\"

Mlivo

I govorili: \"Zar da mi uistinu napustimo bogove naše radi pjesnika ludog?\"

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾

A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,

Mlivo

Naprotiv, došao je s Istinom i potvrdio izaslanike.

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾

a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti –

Mlivo

Uistinu, vi ćete kušati kaznu bolnu -

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾

kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!

Mlivo

I bićete plaćeni samo kako ste radili -

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾

A Allahovi iskreni robovi

Mlivo

Izuzev robova Allahovih čistih,

أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٤١﴾

posebnu će opskrbu imati,

Mlivo

Ti takvi će imati opskrbu poznatu:

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾

razno voće, i biće poštovani

Mlivo

Voće; i oni će biti počašćeni,

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٤٣﴾

u džennetskim baščama nâslādā,

Mlivo

U baščama uživanja,

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٤٤﴾

na divanima, jedni prema drugima,

Mlivo

Na sofama će naspramni biti,

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ ﴿٤٥﴾

biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći –

Mlivo

Obilaziće se oko njih sa čašom izvora,

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ ﴿٤٦﴾

bistrim i prijatnim onima koji budu pili,

Mlivo

Bijelog, prijatnog za pijače.

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ﴿٤٧﴾

od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.

Mlivo

Neće biti u njemu glavobolje, niti će se oni od njega opiti.

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ ﴿٤٨﴾

Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,

Mlivo

A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٤٩﴾

kao da su one jaja pokrivena.

Mlivo

Kao da su one jaja skrivena.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٥٠﴾

I oni će jedan s drugim razgovarati,

Mlivo

Tad će pristupati oni jedni drugima, raspitivaće se.

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ ﴿٥١﴾

i jedan od njih će reći: \"Imao sam druga jednoga

Mlivo

Reći će govornik između njih: \"Uistinu, ja sam imao druga,

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾

koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ

Mlivo

Govorio je: 'Jesi li uistinu ti od onih koji potvrđuju?

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾

da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'\"

Mlivo

Zar ćemo kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi polagati račun?\"

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ﴿٥٤﴾

\"Hoćete li pogledati?\"

Mlivo

Reći će: \"Da li biste vi pogledali?\"

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾

I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.

Mlivo

Tad će pogledati pa će ga vidjeti usred džehima.

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ﴿٥٦﴾

\"Allaha mi\" – reći će – \"zamalo me nisi upropastio;

Mlivo

Reći će: \"Tako mi Allaha, zamalo da me upropastiš.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ﴿٥٧﴾

da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio.\"

Mlivo

I da nije bilo blagodati Gospodara mog, sigurno bih bio od privedenih.\"

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾

\"A mi, je l' de, više nećemo umirati? –

Mlivo

\"Pa zar nećemo mi biti mejjiti,

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾

jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni,

Mlivo

Izuzev smrti naše ranije, i nećemo mi biti mučeni?\"

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٦٠﴾

to će, zaista, uspjeh veliki biti!\"

Mlivo

Uistinu, ovo je to, uspjeh veličanstven.

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ ﴿٦١﴾

Za ovako nešto neka se trude trudbenici!

Mlivo

Za slično ovome, ta neka rade radnici!

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ﴿٦٢﴾

A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum

Mlivo

Da li je to bolje ugošćenje ili drvo zekkum?

إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ ﴿٦٣﴾

koje smo nevjernicima kao kaznu odredili?

Mlivo

Uistinu, Mi ćemo ga učiniti iskušenjem za zalime.

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٤﴾

To je drvo koje će usred Džehennema rasti;

Mlivo

Uistinu, to drvo izlazi iz dna džehima,

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ ﴿٦٥﴾

plod će mu poput glava šejtanskih biti.

Mlivo

Plod njegov - kao da su to glave šejtana.

فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٦٦﴾

Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,

Mlivo

Pa uistinu, oni će jesti od njega te puniti njime trbuhe.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٦٧﴾

zatim će to s ključalom vodom izmiješati,

Mlivo

Zatim će oni uistinu imati na njega mješavinu ključale vode,

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾

a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.

Mlivo

Potom je uistinu povratište njihovo džehimu.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ﴿٦٩﴾

Oni su očeve svoje u zabludi zatekli

Mlivo

Uistinu, oni su našli očeve svoje zalutale,

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿٧٠﴾

pa i oni stopama njihovim nastavili,

Mlivo

Pa oni tragovima njihovim hite.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾

a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,

Mlivo

A doista je prije njih zalutala većina prijašnjih,

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ﴿٧٢﴾

iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;

Mlivo

I doista smo slali među njih opominjače.

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾

zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,

Mlivo

Zato pogledaj kakav je bio kraj opominjanih,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾

samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.

Mlivo

Izuzev robova Allahovih čistih.

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ﴿٧٥﴾

A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:

Mlivo

A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali.

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾

njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili

Mlivo

I spasili smo njega i porodicu njegovu od žala strašnog,

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ﴿٧٧﴾

i samo potomke njegove u životu ostavili,

Mlivo

I učinili potomstvo njegovo - njih preživjelima,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٧٨﴾

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:

Mlivo

I ostavili nad njim u kasnijim (pokoljenjima):

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٩﴾

\"Mir Nuhu od svjetova svih!\"

Mlivo

\"Selam Nuhu u svjetovima!\"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٠﴾

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Mlivo

Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾

on je bio rob Naš, vjernik,

Mlivo

Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika,

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿٨٢﴾

a ostale smo poslije potopili.

Mlivo

Zatim smo potopili druge.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ ﴿٨٣﴾

Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,

Mlivo

A uistinu, od stranke njegove je Ibrahim.

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾

kad je Gospodaru svome iskrena srca došao,

Mlivo

Kad dođe Gospodaru svom sa srcem zdravim,

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ ﴿٨٥﴾

kad je ocu svome i narodu svome rekao: \"Čemu se to vi klanjate?

Mlivo

Kad reče ocu svom i narodu svom: \"Šta to obožavate?

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾

Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?

Mlivo

Zar lažne bogove mimo Allaha želite?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٧﴾

I šta o Gospodaru svjetova mislite?\"

Mlivo

Pa šta je vaše mišljenje o Gospodaru svjetova?\"

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ ﴿٨٨﴾

I on baci pogled na zvijezde,

Mlivo

Tad osmotri pogledom zvijezde,

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ ﴿٨٩﴾

pa reče: \"Ja ću se, evo, razboljeti!\" –

Mlivo

Pa reče: \"Uistinu, ja sam bolestan!\"

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾

i oni ga napustiše, uzmaknuvši,

Mlivo

Tad se okrenuše od njega odlazeći.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٩١﴾

a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: \"Zašto ne jedete?

Mlivo

Pa se prikrade bogovima njihovim, te reče: \"Zar ne jedete?,

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ﴿٩٢﴾

Šta vam je, što ne govorite?\" –

Mlivo

Šta vam je, ne govorite?\"

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ﴿٩٣﴾

i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,

Mlivo

Pa im se prikrade udarajući desnicom.

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ﴿٩٤﴾

pa mu narod trkom dođe.

Mlivo

Tad mu se približiše, žureći.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾

\"Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?\" – upita –

Mlivo

Reče: \"Zar obožavate ono što klešete,

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾

\"kad Allah stvara i vas i ono što napravite?\"

Mlivo

A Allah je stvorio vas i ono što pravite?\"

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾

\"Pripremite za njega lomaču\" – povikaše – \"pa ga u vatru bacite!\"

Mlivo

Rekoše: \"Sagradite mu građevinu, pa ga bacite u vatru.\"

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ﴿٩٨﴾

I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.

Mlivo

Tad mu zaželiše spletku, pa njih učinismo donjima.

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ﴿٩٩﴾

\"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio\" – reče – \"On će me kuda treba uputiti.

Mlivo

I reče: \"Uistinu, ja sam putnik Gospodaru svom, uputiće me.

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١٠٠﴾

Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!\" –

Mlivo

Gospodaru moj! Daruj mi (potomka) od dobrih.\"

فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ ﴿١٠١﴾

i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.

Mlivo

Pa smo ga obradovali dječakom blagim.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴿١٠٢﴾

I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: \"O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?\" – \"O oče moj\" – reče – \"onako kako ti se naređuje, postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.\"

Mlivo

Pa pošto je dostigao s njim (dobu) privređivanja, reče: \"O sinčiću moj! Uistinu sam ja u snu vidio da te ja koljem, pa gledaj, šta vidiš?\" Reče: \"O oče moj! Učini šta ti se naređuje. Naći ćeš me - ako htjedne Allah - (jednim) od strpljivih.\"

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ﴿١٠٣﴾

I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,

Mlivo

Pa pošto se oba pokoriše, i položi ga na čelo,

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ﴿١٠٤﴾

Mi ga zovnusmo: \"O Ibrahime,

Mlivo

I pozvasmo ga: \"O Ibrahime!

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٠٥﴾

ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine –

Mlivo

Već si ispunio snoviđenje. Uistinu, mi tako nagrađujemo dobročinitelje.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ ﴿١٠٦﴾

to je, zaista, bilo pravo iskušenje!\" –

Mlivo

Uistinu, ovo je to, kušnja očita.\"

وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ ﴿١٠٧﴾

i kurbanom velikim ga iskupismo

Mlivo

I iskupismo ga žrtvom golemom,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٠٨﴾

i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:

Mlivo

I ostavismo mu među kasnijima:

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ﴿١٠٩﴾

\"Nek je u miru Ibrahim!\"

Mlivo

\"Selam Ibrahimu!\"

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Mlivo

Tako nagrađujemo dobročinitelje!

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾

a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,

Mlivo

Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika,

وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١١٢﴾

i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,

Mlivo

A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih,

وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ ﴿١١٣﴾

i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.

Mlivo

I blagoslovili njega i Ishaka; a od potomstva njih dvojice je dobročinitelj i zalim duši svojoj, očiti;

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١١٤﴾

I Musau i Harunu smo milost ukazali,

Mlivo

I doista smo obdarili Musaa i Haruna,

وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿١١٥﴾

pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili

Mlivo

I spasili njih dvojicu i narod njihov od žala strašnog,

وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ﴿١١٦﴾

i pomogli im da pobijede,

Mlivo

I pomogli ih, pa su oni bili pobjednici;

وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ﴿١١٧﴾

i Knjigu im jasnu dali

Mlivo

I dali smo njima dvojici Knjigu jasnih (stvari),

وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿١١٨﴾

i obojicu na Pravi put uputili

Mlivo

I uputili ih putem pravim,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١١٩﴾

i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:

Mlivo

I ostavili njima dvojici među kasnijima:

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١٢٠﴾

\"Nek su u miru Musa i Harun!\"

Mlivo

\"Selam Musau i Harunu!\"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢١﴾

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Mlivo

Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٢﴾

a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.

Mlivo

Uistinu, njih dvojica su bili od robova Naših vjernika.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾

I Iljas je bio poslanik.

Mlivo

I uistinu, Il'jas je bio od izaslanika.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾

Kad on reče narodu svome: \"Zar se ne bojite?

Mlivo

Kad reče narodu svom: \"Zar se ne bojite?

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ ﴿١٢٥﴾

Što se Balu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate,

Mlivo

Zar prizivate Ba'la, a ostavljate Najboljeg od stvoritelja,

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾

Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?\" –

Mlivo

Allaha, Gospodara vašeg i Gospodara očeva vaših ranijih?\"

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾

oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,

Mlivo

Pa su ga porekli, pa uistinu će oni biti privedeni,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾

samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.

Mlivo

Izuzev robova Allahovih čistih.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٢٩﴾

I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:

Mlivo

I ostavili smo njemu među kasnijima:

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾

\"Nek je u miru Iljas!\"

Mlivo

\"Selam Il'jasu!\"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Mlivo

Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾

a on je bio rob Naš, vjernik.

Mlivo

Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika.

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾

I Lut je bio poslanik.

Mlivo

I uistinu, Lut je bio od izaslanika.

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾

Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili –

Mlivo

Kad spasismo njega i porodicu njegovu - sve,

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ ﴿١٣٥﴾

osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali –

Mlivo

Izuzev starice među izostalima,

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿١٣٦﴾

a ostale smo uništili,

Mlivo

Zatim smo uništili druge.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾

i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju

Mlivo

A uistinu, vi prolazite pored njih jutrom,

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾

i noću, pa zašto se ne urazumite?

Mlivo

I noću; pa zar ne shvatate?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾

I Junus je bio poslanik.

Mlivo

I uistinu, Junus je bio od izaslanika;

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾

I on pobježe na jednu lađu prepunu

Mlivo

Kad pobježe k lađi natovarenoj,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾

i baci kocku i kocka na njega pade,

Mlivo

Pa je bacio kocku, te bio od odbačenih,

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ﴿١٤٢﴾

i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,

Mlivo

Tad ga je progutala (velika) riba, i on je prijekora vrijedan:

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾

i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale,

Mlivo

Pa da on nije bio od onih koji slave (Allaha),

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾

sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,

Mlivo

Sigurno bi ostao u njenoj utrobi do Dana (kad) će biti podignuti.

۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ ﴿١٤٥﴾

i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan,

Mlivo

Pa smo ga izbacili na pusto mjesto, a on je bio bolestan,

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ ﴿١٤٦﴾

i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,

Mlivo

I dali smo da nad njim izraste žbun tikve;

وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾

i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,

Mlivo

I poslali ga ka stotini hiljada ili više,

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ ﴿١٤٨﴾

i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.

Mlivo

Pa su vjerovali, te smo im dali uživanje do izvjesnog vremena.

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾

A upitaj ih: \"Zar su za Gospodara tvoga – kćeri, a za njih – sinovi,

Mlivo

Zato ih upitaj: \"Jesu li Gospodara tvog kćeri, a njihovi sinovi?\"

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ ﴿١٥٠﴾

zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?\"

Mlivo

Ili smo stvarali meleke ženskima, a oni svjedoci bili?

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿١٥١﴾

Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

Mlivo

Besumnje! Uistinu oni zbog laži svoje govore:

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ ﴿١٥٢﴾

\"Allah je rodio\" – oni su, zaista, lažljivci.

Mlivo

\"Rodio je Allah\", a uistinu, oni su lažljivci.

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ ﴿١٥٣﴾

Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?

Mlivo

Zar je odabrao kćeri nad sinovima?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾

Šta vam je, kako rasuđujete?!

Mlivo

Šta vam je? Kako sudite?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾

Zašto ne razmislite?

Mlivo

Pa zar se nećete poučiti?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٥٦﴾

Ili, gdje vam je dokaz očiti?

Mlivo

Ili vi imate dokaz očit?

فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿١٥٧﴾

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

Mlivo

Pa donesite knjigu svoju, ako istinu govorite!

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾

Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –

Mlivo

I uspostavljaju između Njega i džinna srodstvo, a doista džinni znaju da će oni uistinu biti privedeni -

سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾

hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!

Mlivo

Slavljen neka je Allah od onog šta pripisuju -

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾

Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.

Mlivo

Izuzev robova Allahovih čistih.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾

Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,

Mlivo

Pa uistinu, vi i ono šta obožavate,

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ ﴿١٦٢﴾

ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti,

Mlivo

Niste vi protiv Njega zavodnici,

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾

možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.

Mlivo

Izuzev onog koji će biti pržen džehimom.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿١٦٤﴾

\"Svakome od nas mjesto je određeno,

Mlivo

A nema od nas nijednog, a da njegovo mjesto nije poznato,

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ﴿١٦٥﴾

mi smo u redove poredani,

Mlivo

I uistinu! Mi, Mi smo poredani,

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾

i samo Njega hvalimo!\"

Mlivo

I uistinu, Mi, Mi smo slavitelji.

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾

A oni su, sigurno, govorili:

Mlivo

A oni su sigurno govorili:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾

\"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

Mlivo

\"Da je kod nas Opomena od ranijih,

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!\"

Mlivo

Sigurno bismo bili robovi Allahovi čisti.\"

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾

Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znaće oni!

Mlivo

Pa nisu u njega vjerovali, pa saznaće!

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾

A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:

Mlivo

A već je prethodila Riječ Naša robovima Našim poslanim.

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾

\"Oni će biti, doista, potpomognuti

Mlivo

Uistinu, oni - oni će biti pomognuti,

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ ﴿١٧٣﴾

i vojska Naša će zacijelo pobijediti!\"

Mlivo

I uistinu, vojska Naša - oni će biti pobjednici.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٤﴾

Zato se okreni od njih za neko vrijeme

Mlivo

Zato se okreni od njih izvjesno vrijeme,

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾

i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

Mlivo

I posmatraj ih, pa vidjeće.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

Mlivo

Pa zar kaznu Našu požuruju?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾

Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!

Mlivo

Pa kad se spusti u avliju njihovu, tad će biti zlo jutro upozoravanih.

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٨﴾

Zato se okreni od njih za neko vrijeme

Mlivo

I okreni se od njih izvjesno vrijeme,

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾

i posmatraj, i oni će posmatrati!

Mlivo

I posmatraj, pa vidjet će!

سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾

Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! –

Mlivo

Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar moći, od onog šta pripisuju!

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾

i mir poslanicima

Mlivo

I selam izaslanicima,

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿١٨٢﴾

i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!

Mlivo

I hvala Allahu, Gospodaru svjetova!