Setting
Surah The winnowing winds [Adh-Dhariyat] in Bosnian
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًۭا ﴿١﴾
Tako Mi onih koji pušu snažno,
Tako Mi onih koji rasijavaju vijanjem,
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا ﴿٤﴾
i onih koji naredbe sprovode –
Te onih koji raspodjeljuju naredbom
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ ﴿٥﴾
istina je, zaista, ono čime vam se prijeti,
Uistinu, ono čime vam se prijeti, Istina je,
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ ﴿٧﴾
Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva,
Tako Mi neba punog putanja,
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ ﴿٨﴾
vi govorite nejednako,
Uistinu, vi ste u govoru različiti.
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ﴿٩﴾
od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti.
Odvraća se od njega ko je odvraćen.
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ ﴿١١﴾
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!
Oni koji su u gamretu nemarni!
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٢﴾
Oni pitaju: \"Kada će Dan sudnji?\"
Pitaju: \"Kad će Dan sudnji?\"
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ ﴿١٣﴾
Onoga Dana kada se u vatri budu pržili!
Onog dana kad oni budu na vatri mučeni.
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٤﴾
\"Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!\"
\"Iskusite fitneluk svoj. Ovo je ono šta ste požurivali.\"
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ ﴿١٥﴾
Oni koji su se Allaha bojali – u džennetskim baščama će, među izvorima, boraviti,
Uistinu, bogobojazni će u bašče i izvore,
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ ﴿١٦﴾
primaće ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer, oni su prije toga dobra djela činili,
Uzimaće šta im da Gospodar njihov. Uistinu, oni su prije toga bili dobročinitelji;
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ ﴿١٧﴾
noću su malo spavali
Bilo je malo što su od noći spavali,
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴿١٨﴾
i u praskozorje oprost od grijeha molili,
I ranim zorama oni su oprost tražili,
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ﴿١٩﴾
a u imecima njihovim bio je udio i za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi.
I u imecima njihovim je bio dio za prosjaka i lišenog.
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ ﴿٢٠﴾
Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,
A u Zemlji su znaci za uvjerene,
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٢١﴾
a i u vama samima – zar ne vidite? –
I u dušama vašim. Pa zar ne vidite?
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ﴿٢٢﴾
a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.
I u nebu je opskrba vaša i ono čime vam se prijeti.
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ ﴿٢٣﴾
I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite!
Pa tako mi Gospodara neba i Zemlje, doista je to Istina, kao što (je istina da) vi govorite!
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ ﴿٢٤﴾
Da li je doprla do tebe vijest o uvaženih gostima Ibrahimovim
Da li ti je stigao hadis o gostima Ibrahimovim časnim?
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ ﴿٢٥﴾
kada mu oni uđoše i rekoše: \"Mir vama!\", i on reče: \"Mir vama, ljudi neznani!\"
Kad uđoše k njemu, pa rekoše: \"Selam!\" Reče: \"Selam, ljudi neznani.\"
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ ﴿٢٦﴾
I on neprimijetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,
Tad ode do porodice svoje, te donese tele debelo,
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٢٧﴾
i primače im ga: \"Zar nećete da jedete?\" – upita,
Pa im ga primače. Reče: \"Zar nećete jesti?\"
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ ﴿٢٨﴾
osjetivši od njih u duši zebnju. \"Ne boj se!\" – rekoše, i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.
Tad osjeti od njih strah. Rekoše: \"Ne boj se!\" I obradovaše ga dječakom učenim.
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ ﴿٢٩﴾
I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: \"Zar ja, stara, nerotkinja?!\"
Tad priđe žena njegova u galami, pa udari lice svoje i reče: \"Starica, nerotkinja!\"
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٣٠﴾
\"Tako je odredio Gospodar tvoj\" – rekoše oni – \"On je Mudri i Sveznajući.\"
Rekoše: \"Tako je rekao Gospodar tvoj. Uistinu, On, On je Mudri, Znalac.\"
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٣١﴾
\"A šta vi hoćete, o izaslanici?\" – upita Ibrahim.
Reče: \"Pa šta je posao vaš, o izaslanici?\"
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ ﴿٣٢﴾
\"Poslani smo narodu grješnom\" – rekoše –
Rekoše: \"Uistinu, mi smo poslani narodu prestupnika,
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ ﴿٣٣﴾
\"da sručimo na njih grumenje od ilovače,
Da na njih spustimo kamenje od gline,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ ﴿٣٤﴾
svako obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru prešli.\"
Kod Gospodara tvog označeno za razuzdane.\"
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٣٥﴾
I Mi iz njega vjernike izvedosmo –
Pa izvedosmo onog ko je u njemu bio od vjernika -
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿٣٦﴾
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo –
Ta nismo u njemu našli, osim kuću muslimana -
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ﴿٣٧﴾
i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržljive znak ostavismo.
I ostavismo u njemu znak za one koji se plaše kazne bolne.
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿٣٨﴾
I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,
I u Musau, kad ga poslasmo faraonu sa autoritetom jasnim,
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ ﴿٣٩﴾
a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: \"Čarobnjak je ili lud!\"
Pa se okrenu s osloncem svojim, i reče: \"Čarobnjak ili luđak!\"
فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ﴿٤٠﴾
I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.
Pa smo dograbili njega i vojske njegove te ih bacili u more, a on je bio prijekora vrijedan.
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ ﴿٤١﴾
I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra –
I u Adu, kad na njih poslasmo vjetar jalovi,
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ ﴿٤٢﴾
pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.
Nije poštedio ništa što je dohvatio, a da ga nije učinio kao truhlež.
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿٤٣﴾
I o Semudu, kad mu bî rečeno: \"Uživajte još neko vrijeme!\"
I u Semudu, kad im je rečeno: \"Uživajte neko vrijeme!\"
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴿٤٤﴾
I oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove,
Pa su se oglušili o naredbu Gospodara svog, te ih je udario grom, a oni su gledali;
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ ﴿٤٥﴾
i ne mogaše se ni dići ni od kazne odbraniti.
Tad nikako nisu mogli ustati, niti se odbraniti.
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ ﴿٤٦﴾
I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni!
I narodu Nuhovom od ranije. Uistinu, oni su bili narod grješnika.
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ ﴿٤٧﴾
Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo,
A nebo - sazdali smo ga energijom - i uistinu, Mi smo Širitelji.
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ ﴿٤٨﴾
i Zemlju smo prostrli – tako je divan Onaj koji je prostro! –
A Zemlju - raširili smo je - pa divni su Oni koji su (je) prostrli.
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٤٩﴾
i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili!
I od svake stvari stvorili smo par, da biste se vi poučili.
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٥٠﴾
\"Zato požurite Allahu, ja sam vam od Njega da vas javno upozorim;
Zato bježite k Allahu; uistinu, ja sam vam od Njega opominjač jasni,
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٥١﴾
ne prihvaćajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas jasno opomenem!\"
I ne stavljajte uz Allaha boga drugog. Uistinu, ja sam vam od Njega opominjač jasni.
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿٥٢﴾
I tako je bilo, ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: \"Čarobnjak je!\", ili: \"Lud je!\"
Isto tako, nije došao onima prije njih nijedan poslanik, a da nisu rekli: \"Čarobnjak\" ili \"Luđak!\"
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ ﴿٥٣﴾
Zar su to jedni drugima u amanet ostavljali? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili,
Zar su to preporučivali jedni drugima? Naprotiv, oni su bili narod prekršitelja.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ ﴿٥٤﴾
zato ove ostavi, prijekor nećeš zaslužiti,
Pa okreni se od njih, ta nećeš ti biti prekoren.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٥﴾
i nastavi savjetovati, savjet će vjernicima, doista, koristiti.
I opominji, pa uistinu će opomena koristiti vjernicima.
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ ﴿٥٦﴾
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju,
A stvorio sam ljude i džinne jedino da Me obožavaju.
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ ﴿٥٧﴾
Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da Me hrane,
Ne želim od njih nikakvu opskrbu, niti želim da Me hrane.
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ ﴿٥٨﴾
opskrbu daje jedino Allah, Moćni i Jaki!
Uistinu! Allah! On je Opskrbljivač, Posjednik energije, Jaki!
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ ﴿٥٩﴾
A nevjernike će stići kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju,
Pa uistinu, oni koji čine zulm imaće udio slično udjelu drugova njihovih - zato neka Me ne požuruju.
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٦٠﴾
jer, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti!
Pa teško onima koji ne vjeruju, od Dana njihovog kojim im se prijeti!