Main pages

Surah Mount Sinai [At-tur] in Bosnian

Surah Mount Sinai [At-tur] Ayah 49 Location Maccah Number 52

وَٱلطُّورِ ﴿١﴾

Tako Mi Gore,

Mlivo

Tako mi Gore,

وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ ﴿٢﴾

i Knjige u retke napisane,

Mlivo

I Knjige napisane -

فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ ﴿٣﴾

na koži razvijenoj,

Mlivo

Na pergamentu razvijenom -

وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ ﴿٤﴾

i Hrama poklonika punog,

Mlivo

I Kuće posjećivane,

وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ ﴿٥﴾

i svoda uzdignutog,

Mlivo

I svoda uzdignutog,

وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ ﴿٦﴾

i mora napunjenog –

Mlivo

I mora nabujalog,

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿٧﴾

kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi,

Mlivo

Uistinu, kazna Gospodara tvog će se zbiti;

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ ﴿٨﴾

niko je neće moći otkloniti

Mlivo

Nema tog ko će je odbiti:

يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا ﴿٩﴾

na Dan kada se nebo silno uzburka,

Mlivo

Na Dan kad se zaljulja nebo talasanjem,

وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا ﴿١٠﴾

a planine s mjesta pomaknu!

Mlivo

I pokrenu brda kretanjem!

فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١١﴾

Teško na taj Dan onima koji su poricali,

Mlivo

Pa teško Tog dana poricateljima,

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ ﴿١٢﴾

koji su se, ogrezli u laž, zabavljali! –

Mlivo

Onima koji se u upuštanju zabavljaju,

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ﴿١٣﴾

na Dan kada će grubo u vatru džehennemsku biti gurnuti:

Mlivo

Na Dan kad budu gurnuti ka vatri Džehennema, (žestokim) guranjem.

هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٤﴾

\"Ovo je vatra koju ste poricali.

Mlivo

\"Ovo je ta vatra koju ste poricali,

أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ﴿١٥﴾

pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite?

Mlivo

Pa je li ovo sihr, ili vi ne vidite?

ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾

Pržite se u njoj, isto vam je trpjeli ili ne trpjeli – to vam je kazna za ono što ste radili.\"

Mlivo

Pržićete se njome, pa strpili se ili ne strpili, isto vam je. Bićete plaćeni samo za ono što ste radili.\"

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ ﴿١٧﴾

A čestiti će biti u džennetskim baščama i blaženstvu

Mlivo

Uistinu, bogobojazni će biti u baščama i uživanju,

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٨﴾

i u onom što im je Gospodar njihov dao će uživati – njih će Gospodar njihov patnje u ognju sačuvati.

Mlivo

Radovaće se u onom šta im je dao Gospodar njihov, a sačuvaće ih Gospodar njihov kazne džehima.

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾

\"Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono što ste radili!\"

Mlivo

\"Jedite i pijte prijatno, zbog onog što ste radili.\"

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ ﴿٢٠﴾

Biće naslonjeni na divanima poredanim, a vjenčaćemo ih hurijama džennetskim.

Mlivo

Biće naslonjeni na sofama poredanim, a oženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ ﴿٢١﴾

Onima koji su vjerovali i za kojima su se djeca njihova u vjerovanju povela priključićemo djecu njihovu, a djela njihova nećemo nimalo umanjiti – svaki čovjek je odgovoran za ono što sâm čini –

Mlivo

A oni koji su vjerovali - i slijedilo ih potomstvo njihovo u vjerovanju - priključićemo im potomstvo njihovo, i nećemo im zakinuti od djela njihovih ništa. Svaki čovjek je zalog onog šta je zaradio.

وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢٢﴾

i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli;

Mlivo

I pružit ćemo im voće i meso od čega žele.

يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ ﴿٢٣﴾

jedni drugima će, u njemu, pune čaše dodavati – zbog njih neće biti praznih besjeda i pobuda na grijeh –

Mlivo

Dodavat će u njemu čašu, neće u njoj biti nepromišljenosti, niti grijeha.

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٢٤﴾

a služiće ih posluga njihova nalik na biser skriveni,

Mlivo

I obilaziće oko njih mladići njihovi, kao da su oni biser skriveni.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٥﴾

i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati:

Mlivo

I neki od njih će prilaziti nekima, pitat će,

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ﴿٢٦﴾

\"Prije smo među svojima strahovali\" – govoriće –

Mlivo

Reći će: \"Uistinu, mi smo prije u porodicama našim bili brižni,

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ ﴿٢٧﴾

\"pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sačuvao;

Mlivo

Pa nam je Allah bio dobar i sačuvao nas kazne vrelog vjetra.

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ ﴿٢٨﴾

mi smo Mu se prije klanjali, On je, doista, Dobročinitelj i Milostivi.\"

Mlivo

Uistinu, mi smo od prije Njega prizivali, uistinu, On, On je Dobrostivi, Milosrdni.\"

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ ﴿٢٩﴾

Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.

Mlivo

Zato opominji - pa nisi ti milošću Gospodara tvog prorok, niti luđak.

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ ﴿٣٠﴾

Zar oni da govore: \"On je pjesnik, sačekaćemo da vidimo šta će mu suđeno biti.\"

Mlivo

Zar govore: \"Pjesnik! Sačekaćemo za njega sudbinu sumnjivu!\"

قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ ﴿٣١﴾

\"Pa čekajte\" – reci ti – \"i ja ću zajedno sa vama čekati!\"

Mlivo

Reci: \"Iščekujte! Pa zaista sam ja sa vama od čekalaca.\"

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ ﴿٣٢﴾

Da li im to dolazi od pameti njihove ili su oni inadžije tvrdoglave?

Mlivo

Zar im naređuju njihovi umovi ovo ili su oni narod koji granice prelazi?

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾

Zar oni da govore: \"Izmišlja ga!\" – Ne, nego oni neće da vjeruju;

Mlivo

Zar govore: \"Izmislio ga je.\" Naprotiv! Ne vjeruju!

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ ﴿٣٤﴾

zato neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore!

Mlivo

Pa neka donesu hadis sličan njemu, ako istinu govore!

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٣٥﴾

Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?!

Mlivo

Zar su stvoreni bez ičeg, ili su oni stvoritelji?

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ ﴿٣٦﴾

Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju.

Mlivo

Zar su stvorili nebesa i Zemlju? Naprotiv, nisu uvjereni!

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ ﴿٣٧﴾

Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?!

Mlivo

Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ili su oni vladari?

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾

Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nešto čuo donese potvrdu očitu.

Mlivo

Zar imaju ljestve - prisluškuju na njima? Pa neka prisluškivač njihov donese dokaz jasan!

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿٣٩﴾

Zar da su za Njega – kćeri, a za vas da su – sinovi?!

Mlivo

Zar su Njegove kćeri, a vaši sinovi?

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ ﴿٤٠﴾

Zar ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?!

Mlivo

Zar ih pitaš za nagradu, pa su oni nametom opterećeni?

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿٤١﴾

Zar je u njih iskonska knjiga, pa oni prepisuju?!

Mlivo

Zar je kod njih nevidljivo, pa oni pišu?

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ ﴿٤٢﴾

Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku će se uhvatiti baš oni koji ne vjeruju!

Mlivo

Zar žele spletku? Pa oni koji ne vjeruju - oni su zapleteni!

أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٤٣﴾

Zar oni drugog boga osim Allaha da imaju?! Hvaljen neka je Allah, On je iznad onih koje Mu ravnim smatraju!

Mlivo

Zar imaju boga sem Allaha? Slavljen neka je Allah od onog šta pridružuju!

وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ ﴿٤٤﴾

I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: \"Oblaci nagomilani!\"

Mlivo

I ako bi vidjeli komad neba koji pada, rekli bi: \"Oblaci nagomilani!\"

فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ ﴿٤٥﴾

Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti,

Mlivo

Zato ih pusti dok ne sretnu Dan svoj - onaj u kojem će biti zgromljeni,

يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤٦﴾

Danom kada im lukavstva njihova nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.

Mlivo

Dan kad im neće koristiti spletka njihova nimalo, niti će oni biti pomognuti.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٧﴾

A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna.

Mlivo

A uistinu, oni koji čine zulm, imaće kaznu mimo toga, ali većina njih ne zna.

وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٤٨﴾

A ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga, Mi tebe i vidimo i štitimo; i veličaj i hvali Gospodara svoga kad ustaješ,

Mlivo

I strpi se radi presude Gospodara tvog: ta doista si ti pod očima Našim; i slavi sa hvalom Gospodara svog u vrijeme kad ustaješ,

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ ﴿٤٩﴾

i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube.

Mlivo

I noću - pa slavi Ga i s odstupanjem zvijezda.