Setting
Surah The moon [Al-Qamar] in Bosnian
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ ﴿١﴾
Bliži se Čas i Mjesec se raspolutio! –
Približio se čas i razdvojio Mjesec.
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ ﴿٢﴾
a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: \"Čarolija neprestana!\"
A ako vide znak, okreću se i govore: \"Sihr neprestani!\"
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴿٣﴾
Oni ne vjeruju i povode se za prohtjevima svojim, a sve je već određeno.
I porekli su i slijedili strasti svoje; a svaka stvar (ima) rok.
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿٤﴾
I dolaze im vijesti koje ih trebaju odvratiti –
I već im je od vijesti došlo ono u čemu je preventiva,
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ ﴿٥﴾
mudrost savršena, ali opomene ne koriste,
Mudrost savršena - pa ne koriste opomene.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ ﴿٦﴾
zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno
Zato se okreni od njih! Na dan kad pozove pozivač stvari ružnoj,
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ ﴿٧﴾
oni će oborenih pogleda iz grobova izlaziti, kao skakavci rasuti,
Oborenih pogleda svojih izaći će iz kabura, kao da su oni skakavci raštrkani,
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ ﴿٨﴾
i, netremice gledajući u glasnika i žureći, nevjernici će govoriti: \"Ovo je težak dan!\"
Žureći k pozivaču. Govoriće nevjernici: \"Ovo je dan težak.\"
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ ﴿٩﴾
Prije njih Nuhov narod nije vjerovao i roba Našeg je u laž utjerivao, govoreći: \"Luđak!\" – i Nuh je onemogućen bio.
Porekao je prije njih narod Nuhov: tad su porekli roba Našeg i rekli: \"Luđak\", i onemogućen je bio.
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ ﴿١٠﴾
I on je Gospodara svoga zamolio: \"Ja sam pobijeđen, Ti se osveti!\"
Tad je pozvao Gospodara svog: \"Ja sam poražen, zato pomozi.\"
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ ﴿١١﴾
I Mi smo kapije nebeske pootvarali vodi koja je neprestano lila,
Pa smo otvorili kapije neba sa vodom lijućom,
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ ﴿١٢﴾
i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo,
I dali da provrije zemlja izvorima, pa se susrela voda na stvari već predodređenoj,
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ ﴿١٣﴾
a njega smo nosili na onoj od dasaka i klinaca sagrađenoj
I nosili smo njega na (lađi) od samih dasaka i klinaca,
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿١٤﴾
koja je plovila pod brigom Našom – nagrada je to bila za onoga koji je odbačen bio.
Plovila je pod očima Našim; plaća za onog ko je bio zanijekan.
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿١٥﴾
I Mi to ostavismo kao pouku – pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
I zaista smo to ostavili znakom; pa ima li iko poučen?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿١٦﴾
I kakve su bile kazna Moja i opomene Moje!
Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿١٧﴾
A Mi smo Kur'an učinili dostupnim za pouku – pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
I zaista smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li iko da se pouči?
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿١٨﴾
I Ad nije vjerovao – pa kakve su bile kazna Moja i opomene Moje!
Porekao je Ad, pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje?
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ ﴿١٩﴾
Jednog kobnog dana poslali smo na njih leden vjetar koji je neprestano puhao
Uistinu! Mi smo poslali na njih vjetar ledeni u danu nesreće neprestajuće,
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ ﴿٢٠﴾
i ljude dizao, kao da su palmina stabla iščupana,
Čupao je ljude kao da su oni debla palmi izvaljena.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٢١﴾
i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje!
Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٢٢﴾
A Mi smo Kur'an učinili dostupnim za učenje napamet i pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
I zaista smo olakšali Kur'an za zikr, pa ima li iko ko zikri?
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ ﴿٢٤﴾
\"Zar da slijedimo jednog od nas!\" – govorili su. \"Tada bismo, uistinu, bili u zabludi i bili bismo ludi.
Pa su rekli: \"Zar smrtnika - od nas jednoga - njega (da) slijedimo? Uistinu, mi bismo tad bili u zabludi i bezumlju.
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ ﴿٢٥﴾
Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi!\"
Zar da njemu bude spuštena Opomena između nas? Naprotiv, on je lažov drski!\"
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ ﴿٢٦﴾
\"Vrlo brzo će oni saznati ko je lažljivac oholi!
Saznat će sutra ko je lažov drski.
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ ﴿٢٧﴾
Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv.
Uistinu! Mi im šaljemo devu iskušenjem, zato ih promatraj i strpi se!
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ ﴿٢٨﴾
I upozori ih da će se voda između njih i nje dijeliti, svakom obroku pristupiće onaj čiji je red!\"
I obavijesti ih da će biti dioba vode među njima. Svakom pojenju biće se prisutno.
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿٢٩﴾
Ali oni pozvaše jednog od svojih, pa se on spremi i prekla je –
Tad pozvaše druga svog, pa uze (mač), te (je) rani.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٣٠﴾
i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje:
Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje!
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ ﴿٣١﴾
Mi poslasmo na njih jedan jedini krik, i oni postadoše poput zdrobljenog suhog lišća koje sakuplja onaj koji ima tor.
Uistinu! Mi smo poslali na njih krik jedan, pa bijahu kao suharci graditelja tora.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٣٢﴾
A Mi smo Kur'an učinili dostupnim za pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
A zaista smo olakšali Kur'an za podsjećanje, pa ima li iko ko se podsjeća?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ ﴿٣٣﴾
I Lutov narod u opomene nije vjerovao.
Poricao je narod Lutov opomene.
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ ﴿٣٤﴾
Na njih vjetar, pun pijeska, poslasmo – samo ne na Lutovu porodicu, nju u svitanje spasismo,
Uistinu! Mi smo poslali na njih kišu kamenu, izuzev porodice Lutove; spasli smo ih u ranu zoru,
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ ﴿٣٥﴾
iz milosti Naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju.
Blagodat od Nas; tako nagrađujemo onog ko zahvaljuje.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ ﴿٣٦﴾
A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u prijetnje sumnjali.
I doista ih je upozorio na udar Naš, pa su sumnjali u opomene.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٣٧﴾
Oni su od njega goste njegove tražili, pa smo ih im oslijepili: \"Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!\"
I doista su od njega htjeli goste njegove, pa smo oslijepili oči njihove: \"Ta iskusite kaznu Moju i opomene Moje!\"
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴿٣٨﴾
A rano izjutra stiže ih kazna koju će neprestano osjećati.
I doista, pogodila ih je jutrom kazna trajna.
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٣٩﴾
\"Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!\"
Pa iskusite kaznu Moju i opomene Moje!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٤٠﴾
A Mi smo Kur'an učinili dostupnim za učenje napamet i pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?!
I doista smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li iko ko se poučava?
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ ﴿٤١﴾
I faraonovim ljudima su opomene došle,
A doista su ljudstvu faraonovu došle opomene.
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ ﴿٤٢﴾
ali oni porekoše sva značenja Naša, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Moćni.
Porekli su znakove Naše, sve njih, pa smo ih dograbili grabljenjem Svemoćnog, Snažnog.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ ﴿٤٣﴾
Da li su nevjernici vaši imalo jači od njih, ili vi u knjigama nebeskim imate kakvu povelju?
Jesu li nevjernici vaši bolji od takvih, ili imate imunitet u zeburima?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ ﴿٤٤﴾
Zar ovi da govore: \"Mi smo skup nepobjedivi!\"
Zar kažu: \"Mi smo skup pobjednički?\"
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ ﴿٤٥﴾
Skup će, sigurno, poražen biti, a oni će se u bijeg dati!
Biće poražen skup, i okrenut će leđa.
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴿٤٦﴾
Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je užasniji i gorči.
Naprotiv! Čas je obećano vrijeme njihovo, a Čas će biti teži i gorči.
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ ﴿٤٧﴾
Grješnici će, sigurno, stradati i u ognju biti
Uistinu! Biće prestupnici u zabludi i bezumlju,
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ ﴿٤٨﴾
na Dan kada budu u vatru odvučeni, s licima dolje okrenutim: \"Iskusite vatru džehennemsku!\"
Na Dan kad budu dovučeni u vatru na licima svojim: \"Iskusite dodir sekara!\"
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ ﴿٤٩﴾
Mi sve s mjerom stvaramo,
Uistinu! Mi smo svaku stvar stvorili po mjeri.
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ ﴿٥٠﴾
i naređenje Naše je samo jedna riječ – sve bude u tren oka.
A komanda Naša je samo jedna, kao sijev oka.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٥١﴾
A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?!
I doista smo uništili pobornike vaše; pa ima li iko ko se poučava?
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ ﴿٥٢﴾
I sve što su uradili u listovima je,
A svaku stvar koju su učinili, u zeburima je,
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ ﴿٥٣﴾
i sve, i malo i veliko, u retke je stavljeno.
I sve malo i veliko, zapisano je.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ ﴿٥٤﴾
Oni koji su se Allaha bojali biće u džennetskim baščama i pored rijeka
Uistinu, bogobojazni će u baščama i rijekama biti,
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ ﴿٥٥﴾
na mjestu u kome će biti zadovoljni, kod Vladara Svemoćnoga.
U sjedištu Istine, kod Vladara Svemoćnog.