Setting
Surah The man [Al-Insan] in Bosnian
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا ﴿١﴾
Zar je to davno bilo kad čovjek nije bio spomena vrijedan?
Da li je dolazio čovjeku period vremena (kad) nije bio stvar pominjana?
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا ﴿٢﴾
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi;
Uistinu! Mi smo čovjeka stvorili od sjemenih smjesa, da bismo ga iskušali, zato smo ga učinili čujućim, videćim.
إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا ﴿٣﴾
Mi mu na Pravi put ukazujemo, a njegovo je da li će zahvalan ili nezahvalan biti;
Uistinu, Mi smo mu pokazali put - bio zahvalan ili nezahvalan.
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا ﴿٤﴾
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lance i okove i seir.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا ﴿٥﴾
Čestiti će iz pehara piti kamforom začinjeno piće
Uistinu, pravedni će piti iz čaše čija će mješavina biti kafur,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا ﴿٦﴾
sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
Sa izvora iz kojeg će piti robovi Allahovi, puštaće je šikljajući.
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا ﴿٧﴾
Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti,
Ispunjavaju zavjet i plaše se Dana čije će zlo biti rasprostranjeno,
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا ﴿٨﴾
i hranu su davali – mada su je i sami željeli – siromahu i siročetu i sužnju.
I hrane hranom za ljubav Njegovu siromaha i siroče i zarobljenika:
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا ﴿٩﴾
\"Mi vas samo za Allahovu ljubav hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
\"Samo vas hranimo radi lica Allahovog. Ne želimo od vas plaćanje, niti zahvalnosti;
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا ﴿١٠﴾
Mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti.\"
Uistinu, mi se bojimo od Gospodara našeg Dana tmurnog i kobnog.\"
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا ﴿١١﴾
I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati
Pa sačuvaće ih Allah zla Tog dana i pružiti im ozarenost i veselje,
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا ﴿١٢﴾
i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi:
I nagraditi ih za ono što su trpili, Džennetom i svilom,
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا ﴿١٣﴾
naslonjeni na divanima, oni u njemu ni mraz ni žegu neće osjetiti,
Naslonjeni u njemu na divanima će biti, neće u njemu vidjeti Sunce, niti studen žestoku,
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا ﴿١٤﴾
i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im nadohvat ruke stajati.
I nisko nad njima biće hladovi njegovi, i visiće grozdovi njegovi nisko,
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠ ﴿١٥﴾
Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,
A obilaziće ih s posudama od srebra i peharima - staklenkama,
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا ﴿١٦﴾
prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
Peharima od srebra; odmjeriće ih mjerom,
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا ﴿١٧﴾
U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti
I napajati u njemu čašom čija će mješavina biti zendžebil,
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا ﴿١٨﴾
sa izvora u Džennetu, koji će se Selsebil zvati.
Sa izvora u njemu zvanog Selsebil.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا ﴿١٩﴾
Služiće ih vječno mlada posluga – da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosutī.
Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš, mislićeš oni su biser rasuti,
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا ﴿٢٠﴾
I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano.
Pa kad budeš gledao, tamo ćeš vidjeti blagodat i carstvo veličanstveno,
عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا ﴿٢١﴾
Na njima će biti odijela od tanke zelene svile, i od teške svile, nakićeni narukvicama od srebra, i daće im Gospodar njihov da piju čisto piće.
Na njima odjeća od svile zelene i brokata, a biće okićeni narukvicama od srebra, i napajaće ih Gospodar njihov pićem čistim.
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا ﴿٢٢﴾
\"To vam je nagrada; vaš trud je dostojan blagodarnosti!\"
Uistinu, ovo je za vas plaća i biće trud vaš pohvalan.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا ﴿٢٣﴾
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi,
Uistinu, Mi, Mi smo ti spustili Kur'an (postepenim) objavljivanjem.
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا ﴿٢٤﴾
zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grješnika ni nevjernika njihova!
Pa trpi do presude Gospodara svog i ne slušaj od njih grešnika ili nevjernika.
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا ﴿٢٥﴾
I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predvečer,
I spominji ime Gospodara svog jutrom i predvečerjem,
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا ﴿٢٦﴾
i u jednom dijelu noći radi Njega molitvu obavljaj, i dugo Ga noću hvali!
I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slavi Ga noću dugo!
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا ﴿٢٧﴾
A ovi, oni život na ovom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče Dan tegobni, koji ih čeka.
Uistinu! Takvi vole ubrzano, a zanemaruju pred sobom Dan tegobni.
نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا ﴿٢٨﴾
Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamijenićemo ih njima sličnim.
Mi smo ih stvorili i ojačali vezišta njihova, a kad htjednemo, zamijenićemo sličnim njima (kompletnom) promjenom.
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا ﴿٢٩﴾
Ovo je pouka, pa ko hoće držaće se puta koji Gospodaru njegovu vodi –
Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko hoće, uzeće Gospodaru svom put,
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا ﴿٣٠﴾
a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće – Allah, uistinu, sve zna i mudar je,
A hoćete samo šta hoće Allah! Uistinu! Allah je Znalac, Mudri.
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا ﴿٣١﴾
On koga hoće uvodi u milost Svoju, a nevjernicima je pripremio tešku patnju.
Uvodi koga hoće u milost Svoju, a zalimima: pripremio im je kaznu bolnu.