Main pages

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] in Bosnian

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] Ayah 40 Location Maccah Number 75

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾

Ne! Kunem se Danom kijameta,

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾

I ne! Kunem se dušom samooptužujućom!

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾

Misli li čovjek da nećemo sastaviti kosti njegove?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾

Svakako! Kadri smo da uredimo jagodice njegove!

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾

Naprotiv! Želi čovjek da griješi pred sobom,

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾

Pita: \"Kad će Dan kijameta?\"

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾

Pa kad se ukoči pogled,

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾

I pomrači Mjesec,

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾

I spoji Sunce i Mjesec.

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾

Tog dana reći će čovjek: \"Gdje je pribježište?\"

كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾

Nikako! Nema utočišta!

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾

Gospodaru tvom je Tog dana stanište.

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾

Obavijestit će se čovjek Tog dana šta je unaprijed poslao i (šta) zapostavio.

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾

Štaviše, čovjek će protiv duše svoje dokaz biti,

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾

Makar davao opravdanja svoja.

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾

Ne pokreći njime jezik svoj, da bi ga ubrzao.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾

Uistinu, na Nama je sastavljanje njegovo i učenje njegovo.

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾

Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo,

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾

Zatim, uistinu na Nama je objašnjavanje njegovo.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾

Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano,

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾

A ostavljate Ahiret.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾

Lica će Tog dana biti blistava,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾

Prema Gospodaru svome gledajući,

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾

I lica će Tog dana biti smrknuta,

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾

Znat će da će im se učiniti nesreća.

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾

Nikako! Kad dospije ključnjačama,

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾

I bude rečeno: \"Ko je vrač?\"

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾

I znadne da je to rastanak,

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾

I savije potkoljenica uz potkoljenicu,

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾

Gospodaru tvom biće Tog dana sprovođenje!

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾

Pa nije vjerovao, ni salat obavljao,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾

Nego je poricao i okretao se,

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾

Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno.

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾

Teško tebi i teško,

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾

Ponovo, teško tebi i teško!

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾

Misli li čovjek da će se ostaviti besciljnim?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾

Zar nije bio kap sperme izbačene?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾

Zatim je bio zakvačak - pa je stvarao, te usavršio,

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾

Pa načinio od njega par - muško i žensko.

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾

Zar nije Taj kadar da oživi mrtve!