Main pages

Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Czech

Surah The Beneficient [Al-Rahman] Ayah 78 Location Maccah Number 55

ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿١﴾

Všemilosrdným (byl),

عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾

Koránu naučil,

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾

člověka utvořil,

عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾

jasné mluvě jej naučil;

ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾

slunce i měsíc dle určených jdou chvil,

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾

(úctou) rostlina i strom k zemi se poklonil:

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾

a nebe Bůh k výsotám pozdvihl a váhu stanovil,

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾

by nikdo z vás svévolně ji neměnil.

وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾

Pročež spravedlivou dávejte váhu a nezkracujte ji.

وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾

A zemi obydlím různým národům připravil:

فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾

na ní ovoce a datle rostou, slupkou okryté

وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾

a obilí na stéblech svých a myrty vonné.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾

Člověka z hlíny, podobné hrnčířské, utvořil:

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾

a Džinny z ohně čistého, bez kouře, utvořil.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾

Onť Pánem jest obou východů a Pánem obou západů!

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾

Nuž, které z- dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾

Rozlil (po zemi) dvé moří, jež -navzájem se dotýkají,

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾

však mezi nimi přehrada jest, již nepřetékají.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾

Z nich perly a korále vycházejí:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾

A jeho, jsou koráby, plující vztýčené mořem, horám podobné :

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾

Všichni, kdož na zemi jsou, zajdou,

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾

však tvář Pána tvého zůstane, ve velikosti a slávě své:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾

Vše obrací se naň s prosbou, což na zemi jest i na nebi: a každého dne v novém jest díle:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾

Najdeme čas volný pro vás, obě skupiny!

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾

Ó shromáždění Džinnů a lidí, jste-li s to, abyste přestoupili obvody nebes a země, přestupte je! Však nepřestoupíte jich, leda se zmocněním (Boha).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾

Seslán bude na vás déšť ohnivý a měď roztavená a ne-budete míti obrany.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾

Tehdy, když nebesa rozstoupnou se a zrůžoví, jak kůže rudě zbarvená:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾

V den onen nebudou tázáni ni lidé, ni Džinnové na hříchy své.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾

Po-znáni budou provinilci po známkách svých a uchopeni budou za kštice a nohy své.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾

„Totoť jest peklo, jež vylhaným nazývají provinilci!“

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾

Krou-žiti budou semo tamo, mezi plameny jeho, a vodou vroucí.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾

Však pro ty, již bojí se postavení Pána svého, bude zahrad dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿٤٨﴾

V obou větvoví (rozložité):

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾

V obou pramenů dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾

V obou ze všeho ovoce druhů dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾

Tam odpočívati budou na lůžkách, zevnitř brokátem pod-šitých, a (zralé) plody obou zahrad budou v jich dosahu:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾

Tam panny budou, cudných pohledů, nikdy před tím ni mužem, ni Džinnem dotčené:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾

Hyacintu a korálům podobné:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾

Zdaž odměna dobra co jiného jest, než dobro?

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾

Nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾

A mimo těchto dvou, jest ještě zahrad dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾

zelení pokryté,

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾

v obou (z nich) pramenů vyvírajích dvé:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾

V nich ovoce bude a granátová jablka a palmy datlové:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾

V nich (dívky) budou krásné a rozkošné:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾

Děvy velkých, černých očí, ve stanech střežené:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾

nikdy mužem, ni Džinnem dotčené:

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾

Spočívati budou na polštářích zelených a ložích krásných (jich manželé):

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾

nuž, které z dobrodiní Pána svého chcete zapírati?

تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾

Požehnáno budiž jméno Pána tvého, jenž pln veleby jest a slávy (své)!