Main pages

Surah The Most High [Al-Ala] in German

Surah The Most High [Al-Ala] Ayah 19 Location Maccah Number 87

سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى ﴿١﴾

Preise den Namen deines Allerhöchsten Herrn

Bubenheim & Elyas

Preise den Namen deines höchsten Herrn,

Khoury

Preise den Namen deines Herrn, des Allerhöchsten,

Zaidan

Rühme den Namen deines allhöchsten HERRN,

ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٢﴾

Der erschaffen und geformt hat

Bubenheim & Elyas

Der erschafft und dann zurechtformt

Khoury

Der erschafft und zurechtformt,

Zaidan

Desjenigen, Der erschuf und dann zurechtmachte,

وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ ﴿٣﴾

Der bestimmt und leitet

Bubenheim & Elyas

und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet

Khoury

Und der das Maß setzt und rechtleitet,

Zaidan

und Desjenigen, Der bestimmte, dann rechtleitete,

وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ ﴿٤﴾

Der die Weide hervorbringt

Bubenheim & Elyas

und Der die Weide hervorbringt

Khoury

Und der das Weidegras hervorbringt

Zaidan

und Desjenigen, Der das Gegraste hervorbringen ließ,

فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ ﴿٥﴾

und sie zu versengter Spreu macht.

Bubenheim & Elyas

und sie dann zu dunkelbrauner Spreu macht.

Khoury

Und es dann zu grauer Spreu macht.

Zaidan

und ER es dann zum grünschwarzen Vertrockneten machte.

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ ﴿٦﴾

Wir werden dir (den Quran) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen

Bubenheim & Elyas

Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,

Khoury

Wir werden dich lesen lassen, und du wirst nichts vergessen,

Zaidan

WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht

إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ ﴿٧﴾

es sei denn, was Allah will; denn Er kennt das Offenkundige und das Verborgene.

Bubenheim & Elyas

außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.

Khoury

Außer dem, was Gott will. Er weiß, was offenliegt und was verborgen bleibt.

Zaidan

außer dem, was ALLAH will. Gewiß, ER kennt das Offenkundige und das, was verborgen ist.

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٨﴾

Und Wir werden es dir zum Heil leicht machen.

Bubenheim & Elyas

Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.

Khoury

Und Wir werden dir das Gute leicht machen.

Zaidan

Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.

فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٩﴾

So ermahne, wo die Ermahnung nützt!

Bubenheim & Elyas

So ermahne -, wenn die Ermahnung nützt.

Khoury

Ermahne nun, so die Ermahnung etwas nützt.

Zaidan

So ermahne, wenn die Ermahnung nützt.

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ ﴿١٠﴾

Mahnen lassen wird sich derjenige, der gottesfürchtig ist

Bubenheim & Elyas

Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.

Khoury

Der wird es bedenken, der gottesfürchtig ist.

Zaidan

Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat,

وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى ﴿١١﴾

Ermahnung meiden wird der Unselige

Bubenheim & Elyas

Meiden aber wird es der Unseligste,

Khoury

Meiden wird es aber der Übelste,

Zaidan

und sie meidet der Unseligste.

ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿١٢﴾

der im größten Feuer brennt

Bubenheim & Elyas

der dem größten (Höllen)feuer ausgesetzt sein wird;

Khoury

Der im großen Feuer brennen wird;

Zaidan

Derjenige, der in das größte Feuer hineingeworfen wird,

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ﴿١٣﴾

und in ihm wird er weder sterben noch leben.

Bubenheim & Elyas

darin wird er hierauf weder sterben noch leben.

Khoury

Darin wird er dann weder sterben noch leben.

Zaidan

dann darin weder stirbt, noch lebt.

قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ ﴿١٤﴾

Erfolgreich ist wahrlich derjenige, der sich rein hält

Bubenheim & Elyas

Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,

Khoury

Es wird dem wohl ergehen, der sich läutert,

Zaidan

Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte

وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ ﴿١٥﴾

und des Namens seines Herrn gedenkt (und) alsdann betet.

Bubenheim & Elyas

und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er.

Khoury

Des Namens seines Herrn gedenkt und betet.

Zaidan

und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete.

بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿١٦﴾

Doch ihr zieht das irdische Leben vor

Bubenheim & Elyas

Nein! Vielmehr zieht ihr das diesseitige Leben vor,

Khoury

Aber ihr zieht das diesseitige Leben vor,

Zaidan

Nein, sondern ihr bevorzugt das diesseitige Leben.

وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٧﴾

wo doch das Jenseits besser und dauerhafter ist.

Bubenheim & Elyas

während das Jenseits besser und beständiger ist.

Khoury

Wo doch das Jenseits besser ist und eher Bestand hat.

Zaidan

Doch das Jenseits ist besser und bleibender.

إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٨﴾

Dies stand wahrlich in den ersten Schriften

Bubenheim & Elyas

Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),

Khoury

Dies steht in den früheren Blättern,

Zaidan

Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern,

صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ ﴿١٩﴾

den Schriften Abrahams und Moses'.

Bubenheim & Elyas

den Blättern Ibrahims und Musas.

Khoury

Den Blättern von Abraham und Mose.

Zaidan

den Schriftblättern von Ibrahim und Musa.