Setting
Surah The Most High [Al-Ala] in German
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى ﴿١﴾
Preise den Namen deines Allerhöchsten Herrn
Preise den Namen deines höchsten Herrn,
Preise den Namen deines Herrn, des Allerhöchsten,
Rühme den Namen deines allhöchsten HERRN,
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٢﴾
Der erschaffen und geformt hat
Der erschafft und dann zurechtformt
Der erschafft und zurechtformt,
Desjenigen, Der erschuf und dann zurechtmachte,
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ ﴿٣﴾
Der bestimmt und leitet
und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet
Und der das Maß setzt und rechtleitet,
und Desjenigen, Der bestimmte, dann rechtleitete,
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ ﴿٤﴾
Der die Weide hervorbringt
und Der die Weide hervorbringt
Und der das Weidegras hervorbringt
und Desjenigen, Der das Gegraste hervorbringen ließ,
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ ﴿٥﴾
und sie zu versengter Spreu macht.
und sie dann zu dunkelbrauner Spreu macht.
Und es dann zu grauer Spreu macht.
und ER es dann zum grünschwarzen Vertrockneten machte.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ ﴿٦﴾
Wir werden dir (den Quran) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,
Wir werden dich lesen lassen, und du wirst nichts vergessen,
WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ ﴿٧﴾
es sei denn, was Allah will; denn Er kennt das Offenkundige und das Verborgene.
außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.
Außer dem, was Gott will. Er weiß, was offenliegt und was verborgen bleibt.
außer dem, was ALLAH will. Gewiß, ER kennt das Offenkundige und das, was verborgen ist.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٨﴾
Und Wir werden es dir zum Heil leicht machen.
Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
Und Wir werden dir das Gute leicht machen.
Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٩﴾
So ermahne, wo die Ermahnung nützt!
So ermahne -, wenn die Ermahnung nützt.
Ermahne nun, so die Ermahnung etwas nützt.
So ermahne, wenn die Ermahnung nützt.
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ ﴿١٠﴾
Mahnen lassen wird sich derjenige, der gottesfürchtig ist
Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.
Der wird es bedenken, der gottesfürchtig ist.
Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat,
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى ﴿١١﴾
Ermahnung meiden wird der Unselige
Meiden aber wird es der Unseligste,
Meiden wird es aber der Übelste,
und sie meidet der Unseligste.
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿١٢﴾
der im größten Feuer brennt
der dem größten (Höllen)feuer ausgesetzt sein wird;
Der im großen Feuer brennen wird;
Derjenige, der in das größte Feuer hineingeworfen wird,
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ﴿١٣﴾
und in ihm wird er weder sterben noch leben.
darin wird er hierauf weder sterben noch leben.
Darin wird er dann weder sterben noch leben.
dann darin weder stirbt, noch lebt.
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ ﴿١٤﴾
Erfolgreich ist wahrlich derjenige, der sich rein hält
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
Es wird dem wohl ergehen, der sich läutert,
Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ ﴿١٥﴾
und des Namens seines Herrn gedenkt (und) alsdann betet.
und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er.
Des Namens seines Herrn gedenkt und betet.
und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete.
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿١٦﴾
Doch ihr zieht das irdische Leben vor
Nein! Vielmehr zieht ihr das diesseitige Leben vor,
Aber ihr zieht das diesseitige Leben vor,
Nein, sondern ihr bevorzugt das diesseitige Leben.
وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٧﴾
wo doch das Jenseits besser und dauerhafter ist.
während das Jenseits besser und beständiger ist.
Wo doch das Jenseits besser ist und eher Bestand hat.
Doch das Jenseits ist besser und bleibender.
إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٨﴾
Dies stand wahrlich in den ersten Schriften
Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
Dies steht in den früheren Blättern,
Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern,
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ ﴿١٩﴾
den Schriften Abrahams und Moses'.
den Blättern Ibrahims und Musas.
Den Blättern von Abraham und Mose.
den Schriftblättern von Ibrahim und Musa.