Main pages

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] in German

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] Ayah 26 Location Maccah Number 88

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ ﴿١﴾

Hat die Geschichte der Al-Gasiya dich erreicht?

Bubenheim & Elyas

Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen?

Khoury

Ist die Geschichte von der alles bedeckenden Katastrophe zu dir. gelangt?

Zaidan

Wurde dir die Mitteilung über die Umhüllende zuteil?!

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ ﴿٢﴾

Manche Gesichter werden an jenem Tag niedergeschlagen sein

Bubenheim & Elyas

(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag demütig sein,

Khoury

An jenem Tag wird es gesenkte Gesichter geben,

Zaidan

Es sind Gesichter an diesem Tag demütig,

عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ ﴿٣﴾

sie werden sich plagen und abmühen

Bubenheim & Elyas

sich abarbeitend und von Mühsal erfüllt,

Khoury

Die sich abarbeiten und Mühsal erleiden,

Zaidan

arbeitend, erschöpft,

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ ﴿٤﴾

sie werden in einem heißen Feuer brennen

Bubenheim & Elyas

einem sehr heißen Feuer ausgesetzt,

Khoury

In einem glühenden Feuer. brennen

Zaidan

sie werden in ein sehr heißes Feuer hineingeworfen,

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ ﴿٥﴾

sie werden aus einer kochendheißen Quelle trinken

Bubenheim & Elyas

und aus einer siedenden Quelle zu trinken bekommen.

Khoury

Und aus einer siedenden Quelle zu trinken bekommen.

Zaidan

sie werden aus einer siedenden Quelle getränkt.

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ ﴿٦﴾

für sie wird es keine andere Speise geben außer Dornsträuchern

Bubenheim & Elyas

Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen,

Khoury

Ihre Speise besteht nur aus trockenen Dornen,

Zaidan

Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs,

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ ﴿٧﴾

die weder nähren noch Hunger stillen.

Bubenheim & Elyas

die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen.

Khoury

Die weder fett machen noch gegen den Hunger helfen.

Zaidan

das weder ernährt, noch den Hunger stillt.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ ﴿٨﴾

(Und manche) Gesichter werden an jenem Tage fröhlich sein

Bubenheim & Elyas

(Die anderen) Gesichter werden an jenem Tag wonnig sein,

Khoury

An jenem Tag wird es (auch) fröhliche Gesichter geben,

Zaidan

Es sind Gesichter an diesem Tag wohlergehend,

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ ﴿٩﴾

wohlzufrieden mit ihrer Mühe

Bubenheim & Elyas

mit ihrem Bemühen zufrieden

Khoury

Die mit ihrem Mühen zufrieden sind

Zaidan

mit ihrem Anstreben zufrieden,

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿١٠﴾

in einem hohen Garten

Bubenheim & Elyas

und in einem hohen Garten,

Khoury

Und in einem hochgelegenen Garten sind,

Zaidan

in einer hohen Dschanna.

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ ﴿١١﴾

in dem sie kein Geschwätz hören

Bubenheim & Elyas

worin sie keine unbedachte Rede hören.

Khoury

In dem sie keine unbedachten Reden hören.

Zaidan

Du hörst darin kein sinnloses Gerede.

فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ ﴿١٢﴾

in dem eine strömende Quelle ist

Bubenheim & Elyas

Darin gibt es eine fließende Quelle,

Khoury

Es gibt darin eine fließende Quelle,

Zaidan

Darin gibt es eine fließende Quelle.

فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ ﴿١٣﴾

in dem es erhöhte Ruhebetten gibt

Bubenheim & Elyas

darin gibt es erhöhte Liegen

Khoury

Und es gibt darin erhöhte Betten,

Zaidan

Darin sind gehobene Liegen

وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ ﴿١٤﴾

und bereitgestellte Becher

Bubenheim & Elyas

und hingestellte Trinkschalen

Khoury

Hingestellte Humpen,

Zaidan

und bereitgestellte Kelche

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ ﴿١٥﴾

und aufgereihte Kissen

Bubenheim & Elyas

und aufgereihte Kissen

Khoury

In Reihen gelegte Kissen

Zaidan

und aufgereihte Kissen

وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾

und ausgebreitete Teppiche.

Bubenheim & Elyas

und ausgebreitete Teppiche.

Khoury

Und ausgebreitete Teppiche.

Zaidan

und verteilte Teppiche.

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾

Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen sind

Bubenheim & Elyas

Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind,

Khoury

Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden,

Zaidan

Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden,

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾

und zu dem Himmel, wie er emporgehoben ist

Bubenheim & Elyas

und zum Himmel, wie er emporgehoben worden ist,

Khoury

Und zum Himmel, wie er emporgehoben wurde,

Zaidan

und zum Himmel, wie er gehoben wurde,

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾

und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet sind

Bubenheim & Elyas

und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet worden sind,

Khoury

Und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet wurden,

Zaidan

und zu den Bergen, wie sie hingestellt wurden,

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾

und zu der Erde, wie sie ausgebreitet worden ist?

Bubenheim & Elyas

und zur Erde, wie sie flach gemacht worden ist?

Khoury

Und zu der Erde, wie sie als Fläche gemacht wurde?

Zaidan

und zu der Erde, wie sie ausgebreitet wurde?!

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ ﴿٢١﴾

So ermahne; denn du bist zwar ein Ermahner

Bubenheim & Elyas

So ermahne; du bist nur ein Ermahner.

Khoury

So ermahne. Du bist ja ein Mahner.

Zaidan

So ermahne! Du bist doch nur ein Ermahner,

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾

du hast aber keine Macht über sie

Bubenheim & Elyas

Du übst nicht die Oberherrschaft über sie aus.

Khoury

Du hast sie nicht fest in der Hand.

Zaidan

du bist über sie kein Verfügender.

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾

was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt.

Bubenheim & Elyas

Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,

Khoury

Wer sich aber abkehrt und ungläubig bleibt,

Zaidan

Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb,

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾

Allah wird ihn dann mit der schwersten Strafe bestrafen.

Bubenheim & Elyas

den straft dann Allah mit der größten Strafe.

Khoury

Den peinigt Gott mit der größten Pein.

Zaidan

den wird ALLAH dann mit der größten Peinigung peinigen.

إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾

Zu Uns ist ihre Heimkehr.

Bubenheim & Elyas

Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr

Khoury

Zu Uns erfolgt ihre Rückkehr,

Zaidan

Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr,

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾

Alsdann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen.

Bubenheim & Elyas

und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung.

Khoury

Und dann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen.

Zaidan

dann gewiß, Uns obliegt ihre Abrechnung.