Main pages

Surah The City [Al-Balad] in German

Surah The City [Al-Balad] Ayah 20 Location Maccah Number 90

لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾

Ich schwöre bei dieser Ortschaft.

Bubenheim & Elyas

Nein, Ich schwöre bei dieser Ortschaft

Khoury

Nein, Ich schwöre bei diesem Gebiet,

Zaidan

Nein, ICH schwöre bei dieser Stadt -

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾

Und du wohnst in dieser Ortschaft

Bubenheim & Elyas

-, wo du in dieser Ortschaft deinen Aufenthalt hast,

Khoury

Wo du dich in diesem Gebiet aufhältst,

Zaidan

und du wohnst in dieser Stadt -

وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾

und bei dem Zeugenden und bei dem, was er gezeugt hat.

Bubenheim & Elyas

- und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt.

Khoury

Und bei jedem Vater und dem, was er zeugt.

Zaidan

und bei dem Zeugenden und dem, was er gezeugt hat!

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾

Wahrlich, Wir haben den Menschen (zu einem Dasein) in Bedrängnis erschaffen.

Bubenheim & Elyas

Wir haben den Menschen ja (zu einem Leben) in Mühsal erschaffen.

Khoury

Wir haben den Menschen zur Mühsal erschaffen.

Zaidan

Gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen zum Anstrengen.

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ﴿٥﴾

Meint er, niemand habe Macht über ihn?

Bubenheim & Elyas

Meint er etwa, daß überhaupt niemand Macht über ihn hat?

Khoury

Meint er denn, daß niemand ihn überwältigen kann?

Zaidan

Denkt er etwa, daß keiner ihn überwältigt?!

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ﴿٦﴾

Er sagt: \"lch habe viel Vermögen ausgegeben.\"

Bubenheim & Elyas

Er sagt: \"Ich habe Besitz in Mengen verbraucht.\"

Khoury

Er sagt: «Ich habe ein großes Vermögen verbraucht.»

Zaidan

Er sagt: \"Ich verbrauchte angehäuftes Vermögen.\"

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾

Meint er, niemand hätte ihn gesehen?

Bubenheim & Elyas

Meint er etwa, daß niemand ihn gesehen hat?

Khoury

Meint er, daß niemand ihn gesehen hat?

Zaidan

Denkt er etwa, daß keiner ihn sah?!

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾

Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht

Bubenheim & Elyas

Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,

Khoury

Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,

Zaidan

Machten WIR ihm etwa nicht zwei Augen

وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾

und eine Zunge und zwei Lippen?

Bubenheim & Elyas

eine Zunge und zwei Lippen

Khoury

Eine Zunge und zwei Lippen,

Zaidan

sowie Zungen und zwei Lippen,

وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾

Und ihm haben Wir die beiden Wege gezeigt.

Bubenheim & Elyas

und ihn beide Hochebenen geleitet?

Khoury

Und ihm beide Wege gewiesen?

Zaidan

und leiteten WIR ihn auf beide Wege recht?!

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾

Doch er bezwang das Hindernis nicht.

Bubenheim & Elyas

Aber er ist nicht den steilen Paßweg hinaufgestürmt.

Khoury

Würde er doch den steilen Weg hinaufstürmen!

Zaidan

So bestieg er Al-'aqaba nicht.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾

Und was lehrt dich wissen, was das Hindernis ist?

Bubenheim & Elyas

Und was läßt dich wissen, was der steile Paßweg ist?

Khoury

Woher sollst du wissen, was der steile Weg ist?

Zaidan

Und was weißt du, was Al-'aqaba ist?!

فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾

(Es sind:) das Befreien eines Nackens

Bubenheim & Elyas

(Es ist) die Freilassung eines Sklaven10

Khoury

(Es ist) die Befreiung eines Sklaven

Zaidan

Es ist die Befreiung eines Unfreien,

أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ﴿١٤﴾

oder an einem Tage während der Hungersnot das Speisen

Bubenheim & Elyas

oder zu speisen am Tag der Hungersnot

Khoury

Oder, am Tag der Hungersnot, die Speisung

Zaidan

oder die Speisung an einem Tag von großer Hungersnot

يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾

einer nahverwandten Waise

Bubenheim & Elyas

eine Waise, die einem nahe ist,

Khoury

Einer verwandten Waise

Zaidan

eines Waisen von der Verwandtschaft

أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ﴿١٦﴾

oder eines Armen, der sich im Staube wälzt

Bubenheim & Elyas

oder einen Armen, der dem Boden nahe ist.

Khoury

Oder eines Bedürftigen, der im Staub liegt.

Zaidan

oder eines Bedürftigen von großer Not.

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾

(oder) alsdann unter denen zu sein, die glauben und einander ermahnen zur Geduld und einander ermahnen zur Barmherzigkeit.

Bubenheim & Elyas

Und daß man hierauf zu denjenigen gehört, die glauben, einander die Standhaftigkeit eindringlich empfehlen und einander die Barmherzigkeit eindringlich empfehlen.

Khoury

Und daß man außerdem zu denen gehört, die glauben, einander die Geduld nahelegen und einander die Barmherzigkeit nahelegen.

Zaidan

Dann war er von denjenigen, die den Iman verinnerlichten und einander zur Geduld ermahnten und einander zur Barmherzigkeit ermahnten.

أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾

Dies sind diejenigen, die von der rechten (Seite) sind.

Bubenheim & Elyas

Das sind die Gefährten der rechten Seite.

Khoury

Das sind die von der rechten Seite.

Zaidan

Diese sind die Weggenossen der Rechten.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩﴾

Diejenigen aber, die nicht an Unsere Zeichen glauben sie werden von der linken (Seite) sein

Bubenheim & Elyas

Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, sie sind die Gefährten der unglückseligen Seite.

Khoury

Die aber, die unsere Zeichen verleugnen, sind die von der unglückseligen Seite.

Zaidan

Und diejenigen, die unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben haben, sind die Weggenossen des bösen Omens,

عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠﴾

sie werden vom Feuer ringsum eingeschlossen sein.

Bubenheim & Elyas

Über ihnen liegt ein (sie) einschließendes Feuer.

Khoury

Über ihnen liegt ein Feuer zugeschlagen.

Zaidan

über ihnen ist abgeschlossenes Feuer.