Setting
Surah The City [Al-Balad] in German
لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾
Ich schwöre bei dieser Ortschaft.
Nein, Ich schwöre bei dieser Ortschaft
Nein, Ich schwöre bei diesem Gebiet,
Nein, ICH schwöre bei dieser Stadt -
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾
Und du wohnst in dieser Ortschaft
-, wo du in dieser Ortschaft deinen Aufenthalt hast,
Wo du dich in diesem Gebiet aufhältst,
und du wohnst in dieser Stadt -
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾
und bei dem Zeugenden und bei dem, was er gezeugt hat.
- und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt.
Und bei jedem Vater und dem, was er zeugt.
und bei dem Zeugenden und dem, was er gezeugt hat!
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾
Wahrlich, Wir haben den Menschen (zu einem Dasein) in Bedrängnis erschaffen.
Wir haben den Menschen ja (zu einem Leben) in Mühsal erschaffen.
Wir haben den Menschen zur Mühsal erschaffen.
Gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen zum Anstrengen.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ﴿٥﴾
Meint er, niemand habe Macht über ihn?
Meint er etwa, daß überhaupt niemand Macht über ihn hat?
Meint er denn, daß niemand ihn überwältigen kann?
Denkt er etwa, daß keiner ihn überwältigt?!
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ﴿٦﴾
Er sagt: \"lch habe viel Vermögen ausgegeben.\"
Er sagt: \"Ich habe Besitz in Mengen verbraucht.\"
Er sagt: «Ich habe ein großes Vermögen verbraucht.»
Er sagt: \"Ich verbrauchte angehäuftes Vermögen.\"
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾
Meint er, niemand hätte ihn gesehen?
Meint er etwa, daß niemand ihn gesehen hat?
Meint er, daß niemand ihn gesehen hat?
Denkt er etwa, daß keiner ihn sah?!
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾
Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht
Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,
Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,
Machten WIR ihm etwa nicht zwei Augen
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾
und eine Zunge und zwei Lippen?
eine Zunge und zwei Lippen
Eine Zunge und zwei Lippen,
sowie Zungen und zwei Lippen,
وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾
Und ihm haben Wir die beiden Wege gezeigt.
und ihn beide Hochebenen geleitet?
Und ihm beide Wege gewiesen?
und leiteten WIR ihn auf beide Wege recht?!
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾
Doch er bezwang das Hindernis nicht.
Aber er ist nicht den steilen Paßweg hinaufgestürmt.
Würde er doch den steilen Weg hinaufstürmen!
So bestieg er Al-'aqaba nicht.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾
Und was lehrt dich wissen, was das Hindernis ist?
Und was läßt dich wissen, was der steile Paßweg ist?
Woher sollst du wissen, was der steile Weg ist?
Und was weißt du, was Al-'aqaba ist?!
فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾
(Es sind:) das Befreien eines Nackens
(Es ist) die Freilassung eines Sklaven10
(Es ist) die Befreiung eines Sklaven
Es ist die Befreiung eines Unfreien,
أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ﴿١٤﴾
oder an einem Tage während der Hungersnot das Speisen
oder zu speisen am Tag der Hungersnot
Oder, am Tag der Hungersnot, die Speisung
oder die Speisung an einem Tag von großer Hungersnot
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾
einer nahverwandten Waise
eine Waise, die einem nahe ist,
Einer verwandten Waise
eines Waisen von der Verwandtschaft
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ﴿١٦﴾
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt
oder einen Armen, der dem Boden nahe ist.
Oder eines Bedürftigen, der im Staub liegt.
oder eines Bedürftigen von großer Not.
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾
(oder) alsdann unter denen zu sein, die glauben und einander ermahnen zur Geduld und einander ermahnen zur Barmherzigkeit.
Und daß man hierauf zu denjenigen gehört, die glauben, einander die Standhaftigkeit eindringlich empfehlen und einander die Barmherzigkeit eindringlich empfehlen.
Und daß man außerdem zu denen gehört, die glauben, einander die Geduld nahelegen und einander die Barmherzigkeit nahelegen.
Dann war er von denjenigen, die den Iman verinnerlichten und einander zur Geduld ermahnten und einander zur Barmherzigkeit ermahnten.
أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾
Dies sind diejenigen, die von der rechten (Seite) sind.
Das sind die Gefährten der rechten Seite.
Das sind die von der rechten Seite.
Diese sind die Weggenossen der Rechten.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩﴾
Diejenigen aber, die nicht an Unsere Zeichen glauben sie werden von der linken (Seite) sein
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, sie sind die Gefährten der unglückseligen Seite.
Die aber, die unsere Zeichen verleugnen, sind die von der unglückseligen Seite.
Und diejenigen, die unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben haben, sind die Weggenossen des bösen Omens,
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠﴾
sie werden vom Feuer ringsum eingeschlossen sein.
Über ihnen liegt ein (sie) einschließendes Feuer.
Über ihnen liegt ein Feuer zugeschlagen.
über ihnen ist abgeschlossenes Feuer.