Main pages

Surah The night [Al-Lail] in German

Surah The night [Al-Lail] Ayah 21 Location Maccah Number 92

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴿١﴾

Bei der Nacht, wenn sie zudeckt

Bubenheim & Elyas

Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt,

Khoury

Bei der Nacht, wenn sie (alles) bedeckt,

Zaidan

Bei der Nacht, wenn sie umhüllt,

وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴿٢﴾

und bei dem Tage, wenn er erstrahlt

Bubenheim & Elyas

und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,

Khoury

Und dem Tag, wenn er hell scheint,

Zaidan

und bei dem Tag, wenn er sich enthüllt,

وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣﴾

und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!

Bubenheim & Elyas

und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!

Khoury

Und dem, was den Mann und das Weib erschaffen hat!

Zaidan

und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschuf!

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴿٤﴾

Wahrlich, euer Eifer ist verschieden.

Bubenheim & Elyas

Euer Bemühen ist wahrlich verschieden.

Khoury

Euer Streben ist wahrlich verschieden.

Zaidan

Gewiß, euer Streben ist doch verschieden.

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ﴿٥﴾

Jener aber, der gibt und gottesfürchtig ist

Bubenheim & Elyas

Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist

Khoury

Wer nun gibt und gottesfürchtig ist

Zaidan

Also hinsichtlich desjenigen, der spendete und Taqwa gemäß handelte

وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٦﴾

und an das Beste glaubt

Bubenheim & Elyas

und das Beste für wahr hält,

Khoury

Und das Allerbeste für wahr hält,

Zaidan

und das Schöne (Dschanna) für wahrhaftig hielt,

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٧﴾

dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen.

Bubenheim & Elyas

so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.

Khoury

Dem werden Wir das Gute leicht machen.

Zaidan

diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen.

وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ ﴿٨﴾

Jener aber, der geizt und gleichgültig ist

Bubenheim & Elyas

Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält

Khoury

Wer aber geizig ist und sich verhält, als wäre er auf niemanden angewiesen,

Zaidan

Und hinsichtlich desjenigen, der geizte und verzichtete (auf den Din)

وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٩﴾

und das Beste leugnet

Bubenheim & Elyas

und das Beste für Lüge erklärt,

Khoury

Und das Allerbeste für Lüge erklärt,

Zaidan

und das Schöne ableugnete,

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ ﴿١٠﴾

dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen.

Bubenheim & Elyas

so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;

Khoury

Dem werden Wir die Drangsal leicht machen,

Zaidan

diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen.

وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ﴿١١﴾

Und sein Vermögen soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht.

Bubenheim & Elyas

und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?

Khoury

Und sein Vermögen wird ihm nicht nützen, wenn er zugrunde geht.

Zaidan

Und sein Vermögen nützt ihm nicht, wenn er zugrundegeht.

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴿١٢﴾

Wahrlich, Uns obliegt die Rechtleitung.

Bubenheim & Elyas

Uns obliegt wahrlich die Rechtleitung.

Khoury

Uns obliegt die Rechtleitung.

Zaidan

Gewiß, Uns obliegt doch die Rechtleitung.

وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ ﴿١٣﴾

Und Uns gehört das Jenseits und das Diesseits

Bubenheim & Elyas

Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits.

Khoury

Und Uns gehört das Jenseits und das Diesseits.

Zaidan

Und gewiß, Uns gehört doch sowohl das Letzte als auch das Erste.

فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ ﴿١٤﴾

darum warne Ich euch vor einem loderenden Feuer

Bubenheim & Elyas

So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,

Khoury

Ich warne euch vor einem lodernden Feuer,

Zaidan

Also ICH warnte euch vor einem Feuer, das lodert,

لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى ﴿١٥﴾

in dem nur derjenige brennen wird, der unselig ist

Bubenheim & Elyas

dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,

Khoury

In dem nur der Übelste brennt,

Zaidan

in das niemand außer dem Unseligsten hineingeworfen wird,

ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٦﴾

der da leugnet und den Rücken kehrt.

Bubenheim & Elyas

der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.

Khoury

Der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.

Zaidan

derjenige, der ableugnete und den Rücken kehrte.

وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى ﴿١٧﴾

Geschont von ihm wird derjenige sein, der gottesfürchtig ist

Bubenheim & Elyas

Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden,

Khoury

Ferngehalten davon wird der Gottesfürchtigste werden,

Zaidan

Und es wird von ihm der Muttaqi ferngehalten,

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾

der sein Vermögen hergibt, um sich zu reinigen

Bubenheim & Elyas

der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,

Khoury

Der sein Vermögen hergibt, um sich zu läutern,

Zaidan

der sein Vermögen spendet und sich reinhält.

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ ﴿١٩﴾

und der keinem eine Gunst schuldet, die zurückgezahlt werden müßte

Bubenheim & Elyas

und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,

Khoury

Nicht daß jemand bei ihm einen Gunsterweis guthätte, der vergolten werden müßte,

Zaidan

Und niemand hat bei ihm eine Wohltat, die zu vergelten ist,

إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٠﴾

außer im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Allerhöchsten.

Bubenheim & Elyas

sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.

Khoury

Sondern in der Suche nach dem Antlitz seines Herrn, des Allerhöchsten.

Zaidan

also (er tat es) nur im Streben nach seinem allhöchsten HERRN.

وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴿٢١﴾

Und er wird wohlzufrieden sein.

Bubenheim & Elyas

Und er wird wahrlich zufrieden sein.

Khoury

Und wahrlich, er wird zufrieden sein.

Zaidan

Und gewiß, er wird zufrieden sein.