Setting
Surah The night [Al-Lail] in German
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴿١﴾
Bei der Nacht, wenn sie zudeckt
Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt,
Bei der Nacht, wenn sie (alles) bedeckt,
Bei der Nacht, wenn sie umhüllt,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴿٢﴾
und bei dem Tage, wenn er erstrahlt
und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,
Und dem Tag, wenn er hell scheint,
und bei dem Tag, wenn er sich enthüllt,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣﴾
und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!
und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!
Und dem, was den Mann und das Weib erschaffen hat!
und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschuf!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴿٤﴾
Wahrlich, euer Eifer ist verschieden.
Euer Bemühen ist wahrlich verschieden.
Euer Streben ist wahrlich verschieden.
Gewiß, euer Streben ist doch verschieden.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ﴿٥﴾
Jener aber, der gibt und gottesfürchtig ist
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
Wer nun gibt und gottesfürchtig ist
Also hinsichtlich desjenigen, der spendete und Taqwa gemäß handelte
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٦﴾
und an das Beste glaubt
und das Beste für wahr hält,
Und das Allerbeste für wahr hält,
und das Schöne (Dschanna) für wahrhaftig hielt,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٧﴾
dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen.
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
Dem werden Wir das Gute leicht machen.
diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ ﴿٨﴾
Jener aber, der geizt und gleichgültig ist
Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält
Wer aber geizig ist und sich verhält, als wäre er auf niemanden angewiesen,
Und hinsichtlich desjenigen, der geizte und verzichtete (auf den Din)
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ ﴿٩﴾
und das Beste leugnet
und das Beste für Lüge erklärt,
Und das Allerbeste für Lüge erklärt,
und das Schöne ableugnete,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ ﴿١٠﴾
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen.
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
Dem werden Wir die Drangsal leicht machen,
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen.
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ﴿١١﴾
Und sein Vermögen soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht.
und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?
Und sein Vermögen wird ihm nicht nützen, wenn er zugrunde geht.
Und sein Vermögen nützt ihm nicht, wenn er zugrundegeht.
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴿١٢﴾
Wahrlich, Uns obliegt die Rechtleitung.
Uns obliegt wahrlich die Rechtleitung.
Uns obliegt die Rechtleitung.
Gewiß, Uns obliegt doch die Rechtleitung.
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ ﴿١٣﴾
Und Uns gehört das Jenseits und das Diesseits
Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits.
Und Uns gehört das Jenseits und das Diesseits.
Und gewiß, Uns gehört doch sowohl das Letzte als auch das Erste.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ ﴿١٤﴾
darum warne Ich euch vor einem loderenden Feuer
So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,
Ich warne euch vor einem lodernden Feuer,
Also ICH warnte euch vor einem Feuer, das lodert,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى ﴿١٥﴾
in dem nur derjenige brennen wird, der unselig ist
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,
In dem nur der Übelste brennt,
in das niemand außer dem Unseligsten hineingeworfen wird,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١٦﴾
der da leugnet und den Rücken kehrt.
der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
Der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
derjenige, der ableugnete und den Rücken kehrte.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى ﴿١٧﴾
Geschont von ihm wird derjenige sein, der gottesfürchtig ist
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden,
Ferngehalten davon wird der Gottesfürchtigste werden,
Und es wird von ihm der Muttaqi ferngehalten,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
der sein Vermögen hergibt, um sich zu reinigen
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
Der sein Vermögen hergibt, um sich zu läutern,
der sein Vermögen spendet und sich reinhält.
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ ﴿١٩﴾
und der keinem eine Gunst schuldet, die zurückgezahlt werden müßte
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
Nicht daß jemand bei ihm einen Gunsterweis guthätte, der vergolten werden müßte,
Und niemand hat bei ihm eine Wohltat, die zu vergelten ist,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٠﴾
außer im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Allerhöchsten.
sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.
Sondern in der Suche nach dem Antlitz seines Herrn, des Allerhöchsten.
also (er tat es) nur im Streben nach seinem allhöchsten HERRN.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴿٢١﴾
Und er wird wohlzufrieden sein.
Und er wird wahrlich zufrieden sein.
Und wahrlich, er wird zufrieden sein.
Und gewiß, er wird zufrieden sein.