Main pages

Surah The earthquake [Al-Zalzala] in German

Surah The earthquake [Al-Zalzala] Ayah 8 Location Madanah Number 99

إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾

Wenn die Erde in aller Heftigkeit erbebt

Bubenheim & Elyas

Wenn die Erde erschüttert wird durch ihr heftiges Beben

Khoury

Wenn die Erde durch ihr heftiges Beben erschüttert wird,

Zaidan

Wenn die Erde mit ihrem Beben erschüttert wird,

وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾

und wenn die Erde ihre Lasten herausgibt

Bubenheim & Elyas

und die Erde hervorbringt ihre Lasten

Khoury

Und die Erde ihre schweren Lasten hervorbringt,

Zaidan

und die Erde ihre Lasten hervorbringt,

وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾

und wenn der Mensch sagt: \"Was ist mit ihr?\"

Bubenheim & Elyas

und der Mensch sagt: \"Was ist mit ihr?\",

Khoury

Und der Mensch sagt: «Was ist mit ihr?»,

Zaidan

und der Mensch sagt: \"Was ist los mit ihr?\",

يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾

An jenem Tage wird sie ihre Geschichten erzählen

Bubenheim & Elyas

an jenem Tag wird sie die Nachrichten über sich erzählen,

Khoury

An jenem Tag erzählt sie ihre Nachrichten,

Zaidan

an diesem Tag teilt sie ihre Nachrichten mit,

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾

so wie ihr Herr (es) ihr eingegeben hat.

Bubenheim & Elyas

weil dein Herr (es) ihr eingegeben hat.

Khoury

Weil dein Herr (es) ihr offenbart hat.

Zaidan

daß dein HERR ihr Wahy zuteil werden ließ.

يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ ﴿٦﴾

An jenem Tage kommen die Menschen in Gruppen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden.

Bubenheim & Elyas

An jenem Tag werden die Menschen (in Gruppen) getrennt herauskommen, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden.

Khoury

An jenem Tag kommen die Menschen in verschiedenen Gruppen hervor, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden.

Zaidan

An diesem Tag kommen die Menschen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Taten gezeigt werden.

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾

Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann sehen.

Bubenheim & Elyas

Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen.

Khoury

Wer nun Gutes im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen.

Zaidan

Also, wer das Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, der wird es sehen.

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾

Und wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Böses tut, der wird es dann sehen.

Bubenheim & Elyas

Und wer im Gewicht eines Stäubchens Böses tut, wird es sehen.

Khoury

Und wer Böses im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen.

Zaidan

Und wer das Gewicht eines Stäubchens Böses tut, der wird es sehen.