Setting
Surah The tidings [An-Naba] in German
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
Wonach fragen sie sich untereinander?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
Nach dem gewaltigen Bericht,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
über den sie uneins sind.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Nein, sie werden es zu wissen bekommen.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
Noch einmal: Nein, sie werden es zu wissen bekommen.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstätte gemacht
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
Und die Berge zu Pflöcken?
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
Und Wir haben die Nacht zu einem Kleid gemacht.
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
Und Wir haben den Tag zum Erwerb des Lebensunterhalts gemacht.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmelsschichten) aufgebaut.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
Und Wir haben eine hell brennende Leuchte gemacht.
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
Und Wir haben von den Regenwolken strömendes Wasser herabkommen lassen,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
Um damit Korn und Pflanzen hervorzubringen
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
Und Gärten mit dichtem Bestand.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾
Wahrlich, der Tag der Scheidung ist ein (festgelegter) Termin.
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
Am Tag, da in die Trompete geblasen wird und ihr in Scharen herbeikommt,
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
Und da der Himmel geöffnet und zu (weiten) Toren wird,
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
Und da die Berge versetzt und zu einer Luftspiegelung werden.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
Die Hölle liegt auf der Lauer,
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
Als Heimstatt für die, die ein Übermaß an Frevel zeigen;
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
Darin werden sie endlose Zeiten verweilen.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
Sie werden darin weder Kühle noch ein Getränk kosten,
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
Sondern nur heißes Wasser und stinkenden Eiter,
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
Als angemessene Vergeltung.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
Sie erwarteten ja keine Abrechnung
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
Und haben unsere Zeichen beharrlich für Lüge erklärt.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾
Alles haben Wir in einem Buch erfaßt.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
So kostet (es); Wir werden euch nur noch eure Pein mehren.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
Für die Gottesfürchtigen ist ein Ort des Erfolges bestimmt,
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾
Gärten und Weinstöcke,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
Und gleichaltrige Frauen mit schwellenden Brüsten,
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
Und ein randvoller Becher.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
Sie hören darin keine unbedachte Rede und keine Bezeichnung der Botschaft als Lüge.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
Dies zum Lohn - als Geschenk entsprechend der Abrechnung - von deinem Herrn,
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
Dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Erbarmer. Vor Ihm verfügen sie über keine Möglichkeit zu reden,
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
Am Tag, da der Geist und die Engel in einer Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, ausgenommen der, dem der Erbarmer es erlaubt und der das Richtige sagt.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
Das ist der Tag der Wahrheit. Wer nun will, unternimmt die Rückkehr zu seinem Herrn.
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
Wir warnen euch vor einer nahe bevorstehenden Pein, am Tag, da der Mensch erblickt, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige ruft: «O wäre ich doch nur Staub!»