Main pages

Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] in German

Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] Ayah 96 Location Maccah Number 56

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١﴾

Wenn das sich Ereignende sich ereignet,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾

für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes.

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾

Es ist niedermachend, hochhebend,

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا ﴿٤﴾

wenn die Erde mit Schütteln geschüttelt wird

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا ﴿٥﴾

und die Berge mit Zertrümmerung zertrümmert werden,

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا ﴿٦﴾

dann sie zu verfliegendem Staub werden,

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ ﴿٧﴾

und ihr zu drei Zweiheiten wurdet.

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾

So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?!

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿٩﴾

Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?!

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﴿١٠﴾

Auch gibt es die den Vorsprung habenden, die den Vorsprung haben,

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾

diese sind die Nahegebrachten

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿١٢﴾

in den Dschannat des Wohlergehens,

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾

eine Gruppe von den Ersten

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٤﴾

und ein wenig von den Letzten.

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ ﴿١٥﴾

Sie sind auf durchwebten Liegen,

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴿١٦﴾

angelehnt darauf einander gegenüber.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾

Ihnen servieren ewige Dienstjungen

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ ﴿١٨﴾

mit Bechern, Krügen und Trinkschalen aus (einer) Weinquelle.

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾

Sie bekommen dadurch keine Kopfschmerzen und sie werden nicht berauscht.

وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾

Und es gibt Obst von dem, was sie sich auswählen,

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾

sowie Geflügelfleisch von dem, was sie begehren,

وَحُورٌ عِينٌۭ ﴿٢٢﴾

sowie Hur-'in,

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾

als wären sie in Muscheln bewahrte Perlen,

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾

als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾

Weder hören sie darin sinnloses Gerede, noch Verfehltes

إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا ﴿٢٦﴾

außer dem Wort: \"Salam, Salam (sei mit euch)\".

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٧﴾

Und die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?!

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ ﴿٢٨﴾

Sie sind unter entdornten Lotusbäumen

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ ﴿٢٩﴾

und nebeneinanderstehenden Akazienbäumen.

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ ﴿٣٠﴾

Und (sie haben) einen ausgebreiteten Schatten

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ ﴿٣١﴾

und gegossenes Wasser

وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ ﴿٣٢﴾

und viel Obst,

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ ﴿٣٣﴾

das weder zu Ende geht, noch verboten ist,

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾

und gehobene Polster.

إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ ﴿٣٥﴾

Gewiß ließen WIR sie im Erstehen erstehen,

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾

dann machten WIR sie zu Jungfräulichen

عُرُبًا أَتْرَابًۭا ﴿٣٧﴾

anschmiegsamen Gleichaltrigen

لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٨﴾

für dieWeggenossen von der Rechten,

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾

eine Gruppe von den Ersten

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٠﴾

und eine Gruppe von den Letzten.

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾

Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?!

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ ﴿٤٢﴾

Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ ﴿٤٣﴾

und im schwarzqualmigen Schatten,

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾

der weder kühl noch nützlich ist.

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾

Gewiß, sie waren vor diesem luxurierend

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾

und pflegten auf der gewaltigen Verfehlung zu beharren.

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾

Auch pflegten sie zu sagen: \"Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt,

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾

auch unsere ersten Ahnen?\"

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٩﴾

Sag: \"Gewiß, die ersten und die letzten

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٥٠﴾

werden zweifellos zur Verabredung eines bekannten Tages versammelt.\"

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾

Dann werdet ihr ableugnende Abirrende

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ﴿٥٢﴾

gewiß von Bäumen von Zaqum speisen,

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٥٣﴾

dann davon die Bäuche vollmachen,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾

dann darauf von Siedendem trinken,

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴿٥٥﴾

dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿٥٦﴾

Das ist ihre Unterkunft am Tag des Din.

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾

WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken!

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾

Wie seht ihr das, was ihr an Samen ergießt?!

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾

Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?!

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾

WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾

daßWIR euresgleichen austauschen und euch in dem was ihr nicht kennt, erstehen lassen.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾

Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern!

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾

Wie seht ihr das, was ihr sät?!

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾

Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, Der es wachsen läßt?!

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾

Wenn WIR es wollten, gewiß würden WIR es zu Zermalmtem machen, dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu bedauern:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾

\"Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende.

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾

Nein, sondern es wurde uns vorenthalten.\"

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾

Wie seht ihr das Wasser, das ihr trinkt?!

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾

Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?!

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾

Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen!

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴿٧١﴾

Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?!

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾

Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?!

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾

WIR machten es als Ermahnung und Verbrauchsgut für die Umherziehenden.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾

So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN.

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾

Also schwöre ICH bei den Phasen der Sterne,

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾

und gewiß, es ist zweifelsohne ein gewaltiger Schwur, würdet ihr nur wissen!

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ ﴿٧٧﴾

Gewiß, er ist doch ein edler Quran

فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ ﴿٧٨﴾

in einer bewahrten Schrift,

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾

den nur die Gereinigten berühren.

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٠﴾

Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung.

أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾

Diesem Bericht gegenüber seid ihr etwa heuchelnd?!

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾

Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?!

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾

Und hättet ihr (die Seele zurückgeholt), wenn sie die Kehle erreichte,

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾

während ihr in dieser Zeit zuschaut.

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾

Und WIR sind ihm näher als ihr. Doch ihr seht nicht.

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾

Und würdet ihr nicht zu verurteilen sein,

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٨٧﴾

würdet ihr sie zurückholen, wenn ihr wahrhaftig wäret.

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾

Und wenn er zu den Nahegebrachten gehörte,

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ ﴿٨٩﴾

dann gibt es Erholung, Gnade und eine Dschanna des Wohlergehens.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩٠﴾

Und wenn er zu den Weggenossen von der Rechten gehörte,

فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩١﴾

dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٩٢﴾

Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte,

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٩٣﴾

dann gibt es eine Unterkunft von Siedendem

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾

und Hineinwerfen in der Hölle.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٩٥﴾

Sicherlich, dies ist doch die wahre Gewißheit.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾

So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN!