Main pages

Surah The cloaked one [Al-Muddathir] in German

Surah The cloaked one [Al-Muddathir] Ayah 56 Location Maccah Number 74

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾

Mud-dath-thir!

قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾

Stehe auf, dann warne,

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾

und deinen HERRN dann verherrliche mit Takbir,

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾

und deine Kleidung dann mache rituell rein,

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ ﴿٥﴾

und die Götzen dann meide!

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾

Und mache keine Vorhaltung, umMehrung zu erhalten.

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ ﴿٧﴾

Und für deinen HERRN dann übe dich in Geduld!

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ ﴿٨﴾

Also wenn in den Naquur gestoßen wird,

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾

so ist dies an diesem Tag ein schwerer Tag

عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ ﴿١٠﴾

für die Kafir, nicht leicht.

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا ﴿١١﴾

Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf,

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ﴿١٢﴾

und dem ICH großes Vermögen gewährte

وَبَنِينَ شُهُودًۭا ﴿١٣﴾

sowie anwesende Kinder,

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا ﴿١٤﴾

und dem ICH (den Weg zum Ruhm) ebnete.

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾

Dann hofft er, daß ICH ihm noch mehr gebe.

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا ﴿١٦﴾

Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig.

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا ﴿١٧﴾

ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾

Gewiß, er dachte und schätzte ein.

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾

Also Tod sei ihm, wie er einschätzte.

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾

Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte.

ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾

Dann schaute er,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾

dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht,

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾

dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz,

فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾

dann sagte er: \"Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie.

إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ ﴿٢٥﴾

Dies ist doch nur Menschenwort.\"

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾

ICH werde ihn in Saqar hineinwerfen.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾

Und was weißt du, was Saqar ist?!

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾

Sie läßt nichts übrig und läßt nichts aus.

لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ ﴿٢٩﴾

Sie verbrennt die Oberfläche der Haut.

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾

Über ihr sind neunzehn.

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾

Und WIR ließen die Verantwortlichen des Feuers nichts anderes als Engel sein. Und WIR ließen ihre Anzahl nichts anderes als Fitna für diejenigen sein, die Kufr betrieben haben. Damit diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, Gewißheit haben, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, noch mehr Iman haben, und diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, und die Mumin nicht zweifeln. Und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: \"Was wollte ALLAH damit als Gleichnis?\" Solcherart läßt ALLAH abirren, wen ER will, und ER leitet recht, wen ER will. Und die Soldaten deines HERRN kennt niemand außer Ihm. Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für die Menschen.

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ ﴿٣٢﴾

Nein! Bei dem Mond!

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾

Bei der Nacht, wenn sie vergeht!

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾

Bei dem Morgen, wenn er strahlt!

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ ﴿٣٥﴾

Sie (Saqar) ist eine der größten (Katastrophen),

نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾

als Warnung für die Menschen,

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾

für denjenigen von euch, der vorgehen oder zurückgehen will.

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾

Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig

إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٩﴾

außer den Weggenossen der Rechten.

فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٤٠﴾

Sie sind in Dschannat und fragen einander

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾

nach den schwer Verfehlenden:

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ ﴿٤٢﴾

\"Was brachte euch in Saqar hinein?\"

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾

Sie sagten: \"Wir pflegten nicht von den des rituellen Gebets Verrichtenden zu sein,

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾

und wir pflegten nicht den Bedürftigen zu speisen,

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ ﴿٤٥﴾

und wir pflegten mit den des Sinnlosen Schwätzenden Sinnloses zu schwätzen,

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤٦﴾

und wir pflegten den Tag des Din abzuleugnen,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ﴿٤٧﴾

bis zu uns die Gewißheit kam.\"

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ ﴿٤٨﴾

So nützt ihnen nicht die Fürbitte der Fürbittenden.

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾

Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend,

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ ﴿٥٠﴾

als wären sie erschreckte Esel,

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ ﴿٥١﴾

die vor einem Löwen flohen?!

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ﴿٥٢﴾

Nein, sondern jeder Mann von ihnen will, daß ihm entfaltete Schriften zuteil werden.

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٥٣﴾

Gewiß, nein! Sondern sie fürchten nicht das Jenseits.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ ﴿٥٤﴾

Nein! Gewiß, er ist eine Ermahnung.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿٥٥﴾

Wer will, erinnert sich daran.

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾

Und sie erinnern sich nicht, außer wenn ALLAH will. ER ist würdig für die Taqwa und würdig für die Vergebung.