Setting
Surah The tidings [An-Naba] in German
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
Wonach fragen sie einander?!
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
Nach der gewaltigen Mitteilung,
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
über die sie uneins sind?!
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
Gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾
Machten WIR die Erde etwa nicht als Unterlage,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
und die Berge als Pflöcke?!
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
Und WIR erschufen euch als Zweiheiten.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes.
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
und WIR machten die Nacht als Umhüllendes.
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
Und WIR richteten über euch sieben robuste (Himmel) ein.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
Auch machten WIR eine leuchtende Lampe.
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
damit WIR mit ihm Getreide und Gewächs hervorsprießen lassen
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
sowie dichtbewachsene Dschannat.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾
Gewiß, der Tag des Richtens ist ein festgelegter Zeitpunkt,
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
an dem Tag, wenn in As-sur geblasen wird, und ihr dann in Gruppen kommt,
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
und der Himmel geöffnet wird, und er voller Tore wird,
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
und die Berge vergangen werden, und sie dann zu Fata Morgana werden.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
Gewiß, Dschahannam ist eine Warte,
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
für die Übertretenden ein Rückkehrort.
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
Sie verweilen darin Zeitspannen.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
außer Siedendem und Eiter.
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
Es ist eine entsprechende Vergeltung.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
und leugneten Unsere Ayat mit Ableugnen ab.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾
Und alles erfaßten WIR detailliert in einem Register.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
Gewiß, für die Muttaqi gibt es einen Ort des Gewinns:
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾
Gärten und Rebstöcke
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
sowie gleichaltrige gut Bestückte
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
und gefüllte Becher.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe,
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
(von) Dem HERRN der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, (ER ist) Der Allgnade Erweisende. Sie haben mit Ihm nicht zu sprechen.
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
An dem Tag, wenn der Ruhh und die Engel in Reihe stehen, sie sprechen nicht außer demjenigen, dem Der Allgnade Erweisenden erlaubt, und Richtiges sagt.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
Dies ist der wahre Tag. Also wer will, nimmt zu seinem HERRN eine Rückkehr.
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
Gewiß, WIR warnten euch vor einer nahen Peinigung an dem Tag, wenn der Mensch schaut, was er eigenhändig vorlegte, und der Kafir sagt: \"Wäre ich doch nur Erde gewesen!\"