Setting
Surah Defrauding [Al-Mutaffifin] in German
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
Niedergang sei den beim Abmessen Betrügenden,
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾
diejenigen, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, über das Maß Hinausgehendes nehmen,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾
und wenn sie ihnen zumessen oder abwiegen, vermindern.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
Denken diese etwa nicht, daß sie erweckt werden
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥﴾
zu einem gewaltigen Tag,
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٦﴾
wenn dieMenschen für den HERRN aller Schöpfung aufstehen?!
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾
Gewiß, nein! Gewiß, das Register der öffentlich die Verfehlung Begehenden ist doch in Sidsch-dschin!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾
Und was weißt du, was Sidsch-dschin ist?!
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾
Es ist ein versiegeltes/gekennzeichnetes Register.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugner bestimmt,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾
diejenigen, die den Tag des Din ableugnen.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
Und ihn leugnet nur jeder verfehlende Grenzüberschreitende ab.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
Als ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: \"Dies sind die Legenden der Früheren.\"
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
Gewiß, nein! Sondern es überkam ihre Herzen, was sie zu erwerben pflegten.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
Gewiß, nein! Gewiß, sie sind an diesem Tag von ihrem HERRN doch abgeschirmt.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen.
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
Dann wird ihnen gesagt: \"Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet.\"
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾
Gewiß, nein! Gewiß, das Register der Gütig-Gehorsamen ist doch in 'Illiyin,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾
und was weißt du, was 'Illiyin ist,
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾
Es ist ein versiegeltes/gekennzeichnetes Register,
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾
welches die Nahestehenden bezeugen.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾
Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind im Wohlergehen.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
Sie sind auf Liegen, sie schauen.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen des Wohlergehens.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾
Ihnen wird von einem puren mit Aroma versehenen Getränk zu trinken gegeben,
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾
dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren,
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾
Und dessen Mischung ist aus Tasniem,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾
eine Quelle, aus der die Nahestehenden trinken.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾
Gewiß, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich über diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen.
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾
Und als sie an ihnen vorbeigingen, zwinkerten sie einander (vielsagend) zu.
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
Und als sie zu ihren Familien zurückkehrten, kehrten sie freudenerregt zurück.
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾
Und als sie sie sahen, sagten sie: \"Gewiß, diese sind doch Abirrende.
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾
Und über ihnen wurden keine Bewahrende entsandt.\"
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾
An diesem Tag also machen sich diejenigen, die den Iman verinnerlichten, über die Kafir lustig.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾
Sie sind auf Liegen, sie schauen zu:
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
\"Wurde den Kafir vergolten, was sie zu machen pflegten?\"