Setting
Surah The declining day [Al-Asr] in English
وَٱلْعَصْرِ ﴿١﴾
By time,
WaalAAasri
TIME AND AGE are witness
By oath of this era of yours (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him).
By the afternoon!
By the time,
By Al-'Asr (the time).
By time.
By the time!
By the declining day,
By Time!
By the time of the afternoon!
By the time (of the advent of Islam),
I swear by the time,
I swear by the passage of time,
By (the Token of) Time (through the ages),
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَفِى خُسْرٍ ﴿٢﴾
Indeed, mankind is in loss,
Inna alinsana lafee khusrin
Man is certainly loss,
Indeed man is surely in a loss.
Surely Man is in the way of loss,
Verily man is in loss,
Verily! Man is in loss,
The human being is in loss.
Lo! Man is in a state of loss;
Lo! man is a state of loss,
Man is indeed in loss,
Surely, the human is in a (state of) loss,
the human being is doomed to suffer loss,
Most surely man is in loss,
that man is surely in a state of loss,
Verily Man is in loss,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ ﴿٣﴾
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri
Except those who believe, and do good and enjoin truth on one another, and enjoin one another to bear with fortitude (the trials that befall).
Except those who accepted faith, and did good deeds and urged one another to the truth – and urged one another to have patience.
save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each other to be steadfast.
But not those who themselves believe and work righteous works, and enjoin upon each other the truth, and enjoin upon each other endurance.
Except those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and recommend one another to the truth (i.e. order one another to perform all kinds of good deeds (Al-Ma'ruf) which Allah has ordained, and abstain from all kinds of sins and evil deeds (Al-Munkar) which Allah has forbidden), and recommend one another to patience (for the sufferings, harms, and injuries which one may encounter in Allah's Cause during preaching His religion of Islamic Monotheism or Jihad, etc.).
Except those who believe, and do good works, and encourage truth, and recommend patience.
save those who have faith and do righteous deeds, and counsel each other to hold on to truth and counsel each other to be steadfast.
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
except those who have faith and do righteous deeds, and enjoin one another to [follow] the truth, and enjoin one another to patience.
except those who believe and do good works and charge one another with the truth and charge one another with patience.
except the righteously striving believers who exhort each other to truthful purposes and to patience.
Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience.
except for those who believe and do good deeds and exhort one another to hold fast to the Truth, and who exhort one another to stead-fastness.
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.