Main pages

Surah Abundance [Al-Kauther] in English

Surah Abundance [Al-Kauther] Ayah 3 Location Maccah Number 108

إِنَّآ أَعْطَيْنَٰكَ ٱلْكَوْثَرَ ﴿١﴾

Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.

Transliteration

Inna aAAtaynaka alkawthara

Ahmed Ali

HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following);

Ahmed Raza Khan

We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection)

Arberry

Surely We have given thee abundance;

Daryabadi

Verily We! We have given thee Kauthar.

Hilali & Khan

Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise);

Itani

We have given you plenty.

Maududi

(O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance.

Mubarakpuri

Verily, We have granted you Al-Kawthar.

Pickthall

Lo! We have given thee Abundance;

Qarai

Indeed We have given you abundance.

Qaribullah & Darwish

Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs).

Sarwar

(Muhammad), We have granted you abundant virtue.

Shakir

Surely We have given you Kausar,

Wahiduddin Khan

We have given you abundance.

Yusuf Ali

To thee have We granted the Fount (of Abundance).

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ ﴿٢﴾

So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].

Transliteration

Fasalli lirabbika wainhar

Ahmed Ali

So serve your Lord with full dedication and sacrifice.

Ahmed Raza Khan

So offer the prayers for your Lord, and perform the sacrifice.

Arberry

so pray unto thy Lord and sacrifice.

Daryabadi

Wherefore pray thou Unto thy Lord, and sacrifice.

Hilali & Khan

Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only).

Itani

So pray to your Lord and sacrifice.

Maududi

So offer Prayer and sacrifice to your Lord alone.

Mubarakpuri

Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice.

Pickthall

So pray unto thy Lord, and sacrifice.

Qarai

So pray to your Lord, and sacrifice [the sacrificial camel].

Qaribullah & Darwish

So pray to your Lord and sacrifice.

Sarwar

So worship your Lord and make sacrificial offerings.

Shakir

Therefore pray to your Lord and make a sacrifice.

Wahiduddin Khan

Pray to your Lord and sacrifice to Him alone.

Yusuf Ali

Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ ﴿٣﴾

Indeed, your enemy is the one cut off.

Transliteration

Inna shaniaka huwa alabtaru

Ahmed Ali

It is surely your opponents whose line will come to end.

Ahmed Raza Khan

Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness.

Arberry

Surely he that hates thee, he is the one cut off.

Daryabadi

Verily it is thy traducer who shall be tail-less.

Hilali & Khan

For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter).

Itani

He who hates you is the loser.

Maududi

Verily your enemy alone has been cut off from the roots.

Mubarakpuri

For he who hates you, he will be cut off.

Pickthall

Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.

Qarai

Indeed it is your enemy who is without posterity.

Qaribullah & Darwish

Surely, he who hates you, he is the most severed.

Sarwar

Whoever hates you will himself remain childless.

Shakir

Surely your enemy is the one who shall be without posterity,

Wahiduddin Khan

It is the one who hates you who has been cut off.

Yusuf Ali

For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).