Main pages

Surah The Disbelievers [Al-Kafiroon] in English

Surah The Disbelievers [Al-Kafiroon] Ayah 6 Location Maccah Number 109

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ ﴿١﴾

Say, \"O disbelievers,

Transliteration

Qul ya ayyuha alkafiroona

Ahmed Ali

SAY: \"O YOU unbelievers,

Ahmed Raza Khan

Proclaim, (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O disbelievers!”

Arberry

Say: 'O unbelievers,

Daryabadi

Say thou: O ye infidels!

Hilali & Khan

Say (O Muhammad (Peace be upon him) to these Mushrikun and Kafirun): \"O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!

Itani

Say, “O disbelievers.

Maududi

Say: “O unbelievers!”

Mubarakpuri

Say: \"O disbelievers!\"

Pickthall

Say: O disbelievers!

Qarai

Say, ‘O faithless ones!

Qaribullah & Darwish

Say: 'O unbelievers,

Sarwar

(Muhammad), tell the disbelievers,

Shakir

Say: O unbelievers!

Wahiduddin Khan

Say, \"You who deny the Truth,

Yusuf Ali

Say: O ye that reject Faith!

لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾

I do not worship what you worship.

Transliteration

La aAAbudu ma taAAbudoona

Ahmed Ali

I do not worship what you worship,

Ahmed Raza Khan

Neither do I worship what you worship.

Arberry

I serve not what you serve

Daryabadi

I worship not, that which ye worship.

Hilali & Khan

\"I worship not that which you worship,

Itani

I do not worship what you worship.

Maududi

I do not worship those that you worship

Mubarakpuri

\"I worship not that which you worship.\"

Pickthall

I worship not that which ye worship;

Qarai

I do not worship what you worship,

Qaribullah & Darwish

I do not worship what you worship,

Sarwar

\"I do not worship what you worship,

Shakir

I do not serve that which you serve,

Wahiduddin Khan

I do not worship what you worship.

Yusuf Ali

I worship not that which ye worship,

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾

Nor are you worshippers of what I worship.

Transliteration

Wala antum AAabidoona ma aAAbudu

Ahmed Ali

Nor do you worship who I worship,

Ahmed Raza Khan

Nor do you worship Whom I worship.

Arberry

and you are not serving what I serve,

Daryabadi

Nor are ye the worshippers of that which I worship.

Hilali & Khan

\"Nor will you worship that which I worship.

Itani

Nor do you worship what I worship.

Maududi

neither do you worship Him Whom I worship;

Mubarakpuri

\"Nor will you worship whom I worship.\"

Pickthall

Nor worship ye that which I worship.

Qarai

nor do you worship what I worship;

Qaribullah & Darwish

nor do you worship what I worship.

Sarwar

nor do you worship what I worship

Shakir

Nor do you serve Him Whom I serve:

Wahiduddin Khan

You do not worship what I worship.

Yusuf Ali

Nor will ye worship that which I worship.

وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾

Nor will I be a worshipper of what you worship.

Transliteration

Wala ana AAabidun ma AAabadtum

Ahmed Ali

Nor will I worship what you worship,

Ahmed Raza Khan

And neither will I ever worship what you worship.

Arberry

nor am I serving what you have served,

Daryabadi

And I shall not be a worshipper of that which ye have worshipped,

Hilali & Khan

\"And I shall not worship that which you are worshipping.

Itani

Nor do I serve what you serve.

Maududi

nor will I worship those whom you have worshipped;

Mubarakpuri

\"And I shall not worship that which you are worshipping.\"

Pickthall

And I shall not worship that which ye worship.

Qarai

nor will I worship what you have worshipped,

Qaribullah & Darwish

Nor am I worshiping what you have worshipped,

Sarwar

I have not been worshipping what you worshipped,

Shakir

Nor am I going to serve that which you serve,

Wahiduddin Khan

I will never worship what you worship.

Yusuf Ali

And I will not worship that which ye have been wont to worship,

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾

Nor will you be worshippers of what I worship.

Transliteration

Wala antum AAabidoona ma aAAbudu

Ahmed Ali

Nor will you worship who I worship:

Ahmed Raza Khan

Nor will you worship Whom I worship.

Arberry

neither are you serving what I serve

Daryabadi

Nor will ye be worshippers of that which I worship,

Hilali & Khan

\"Nor will you worship that which I worship.

Itani

Nor do you serve what I serve.

Maududi

nor are you going to worship Him Whom I worship.

Mubarakpuri

\"Nor will you worship that which I worship.\"

Pickthall

Nor will ye worship that which I worship.

Qarai

nor will you worship what I worship.

Qaribullah & Darwish

neither will you worship what I worship.

Sarwar

nor will you worship what I shall worship.

Shakir

Nor are you going to serve Him Whom I serve:

Wahiduddin Khan

You will never worship what I worship.

Yusuf Ali

Nor will ye worship that which I worship.

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾

For you is your religion, and for me is my religion.\"

Transliteration

Lakum deenukum waliya deeni

Ahmed Ali

To you your way, to me my way

Ahmed Raza Khan

For you is your religion, and for me is mine.

Arberry

To you your religion, and to me my religion!'

Daryabadi

Yours shall be your requital, and mine shall be my requital.

Hilali & Khan

\"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism).\"

Itani

You have your way, and I have my way.”

Maududi

To you is your religion, and to me, my religion.

Mubarakpuri

\"To you be your religion, and to me my religion.\"

Pickthall

Unto you your religion, and unto me my religion.

Qarai

To you your religion, and to me my religion.’

Qaribullah & Darwish

To you your religion, and to me my Religion'

Sarwar

You follow your religion and I follow mine.

Shakir

You shall have your religion and I shall have my religion.

Wahiduddin Khan

You have your religion and I have mine.\"

Yusuf Ali

To you be your Way, and to me mine.