Setting
Surah The Flame [Al-Masadd] in English
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ ﴿١﴾
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
Tabbat yada abee lahabin watabba
DESTROYED WILL BE the hands of Abu Lahab, and he himself will perish.
May both the hands of Abu Lahab be destroyed – and they are destroyed!
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!
Perish the two hands of Abu Lahab, and perish he!
Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet), and perish he!
Condemned are the hands of Abee Lahab, and he is condemned.
Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay utterly doomed.
The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!
Perish the hands of AbiLahab, and perish he!
May the hands of Abu Lahab perish!
Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.
May the hands of Abu Lahab perish, may he be ruined.
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ﴿٢﴾
His wealth will not avail him or that which he gained.
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
Of no avail shall be his wealth, nor what he has acquired.
His wealth did not benefit him in the least, nor did whatever he earned.
His wealth avails him not, neither what he has earned;
His substance availed him not, nor that which he earned.
His wealth and his children (etc.) will not benefit him!
His wealth did not avail him, nor did what he acquired.
His wealth did not avail him, nor his acquisitions.
His wealth and gains will not exempt him.
Neither his wealth availed him, nor what he had earned.
His wealth will not suffice him, neither what he has gained;
May he too perish!
His wealth and what he earns will not avail him.
Neither his wealth nor his gains will avail him.
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ ﴿٣﴾
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
Sayasla naran thata lahabin
He will be roasted in the fire,
He will soon enter the flaming fire.
he shall roast at a flaming fire
Anon he shall roast into Fire having flame.
He will be burnt in a Fire of blazing flames!
He will burn in a Flaming Fire.
Surely, he will be cast into a Flaming Fire
He will be plunged in flaming Fire,
Soon he will enter the blazing fire,
he shall roast at a Flaming Fire,
His property and worldly gains will be of no help to him.
He shall soon burn in fire that flames,
He shall soon enter a Blazing Fire,
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ ﴿٤﴾
And his wife [as well] - the carrier of firewood.
Waimraatuhu hammalata alhatabi
And his wife, the portress of fire wood,
And so will his wife; carrying a bundle of firewood on her head.
and his wife, the carrier of the firewood,
And his wife also: the firewood carrier;
And his wife too, who carries wood (thorns of Sadan which she used to put on the way of the Prophet (Peace be upon him), or use to slander him).
And his wife—the firewood carrier.
along with his wife, that carrier of slanderous tales;
And his wife, the wood-carrier,
and his wife [too], the firewood carrier,
and his wife, laden with firewood
He will suffer in a blazing fire
And his wife, the bearer of fuel,
and also his wife who carries the fuel,
His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ ﴿٥﴾
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
Fee jeediha hablun min masadin
Will have a strap of fibre rope around her neck.
A rope made from palm fibre around her neck!
upon her neck a rope of palm-fibre.
On her neck shall be a cord of twisted fibre.
In her neck is a twisted rope of Masad (palm fibre).
Around her neck is a rope of thorns.
upon her neck shall be a rope of palm-fibre.
Will have upon her neck a halter of palm-fibre.
with a rope of palm fibre around her neck.
shall have a rope of palmfiber around her neck!
and so too will his wife who (threw thorns and firewood in the Prophet's way). Around her neck will be a rope of palm fibre.
Upon her neck a halter of strongly twisted rope.
with a rope of twisted fibre round her neck.
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!