Main pages

Surah The Power [Al-Qadr] in English

Surah The Power [Al-Qadr] Ayah 5 Location Maccah Number 97

بِّسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ ﴿١﴾

Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.

Transliteration

Inna anzalnahu fee laylati alqadri

Ahmed Ali

TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination.

Ahmed Raza Khan

We have indeed sent down the Qur’an in the Night of Destiny.

Arberry

Behold, We sent it down on the Night of Power;

Daryabadi

Verily We! We have sent it down on the night of Power.

Hilali & Khan

Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree)

Itani

We sent it down on the Night of Decree.

Maududi

Behold, We revealed this (Qur'an) on the Night of Power.

Mubarakpuri

Verily, We have sent it down in the Night of Al-Qadr.

Pickthall

Lo! We revealed it on the Night of Predestination.

Qarai

Indeed We sent it down on the Night of Ordainment.

Qaribullah & Darwish

We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor.

Sarwar

We revealed the Quran on the Night of Destiny.

Shakir

Surely We revealed it on the grand night.

Wahiduddin Khan

We sent it [Quran] down on the Night of Destiny.

Yusuf Ali

We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ ﴿٢﴾

And what can make you know what is the Night of Decree?

Transliteration

Wama adraka ma laylatu alqadri

Ahmed Ali

How will you know what the Night of Determination is?

Ahmed Raza Khan

And what have you understood, what the Night of Destiny is!

Arberry

And what shall teach thee what is the Night of Power?

Daryabadi

And what shall make thee know that which the night of Power is?

Hilali & Khan

And what will make you know what the night of Al-Qadr (Decree) is?

Itani

But what will convey to you what the Night of Decree is?

Maududi

And what do you know what the Night of Power is?

Mubarakpuri

And what will make you know what the Night of Al-Qadr is

Pickthall

Ah, what will convey unto thee what the Night of Power is!

Qarai

And what will show you what is the Night of Ordainment?

Qaribullah & Darwish

What could let you know what the Night of Honor is!

Sarwar

Would that you knew what the Night of Destiny is!

Shakir

And what will make you comprehend what the grand night

Wahiduddin Khan

And what will make you comprehend what the Night of Destiny is?

Yusuf Ali

And what will explain to thee what the night of power is?

لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ ﴿٣﴾

The Night of Decree is better than a thousand months.

Transliteration

Laylatu alqadri khayrun min alfi shahrin

Ahmed Ali

Better is the Night of Determination than a thousand months.

Ahmed Raza Khan

The Night of Destiny is better than a thousand months.

Arberry

The Night of Power is better than a thousand months;

Daryabadi

The night of Power is better than a thousand months.

Hilali & Khan

The night of Al-Qadr (Decree) is better than a thousand months (i.e. worshipping Allah in that night is better than worshipping Him a thousand months, (i.e. 83 years and 4 months).

Itani

The Night of Decree is better than a thousand months.

Maududi

The Night of Power is better than a thousand months.

Mubarakpuri

The Night of Al-Qadr is better than a thousand months.

Pickthall

The Night of Power is better than a thousand months.

Qarai

The Night of Ordainment is better than a thousand months.

Qaribullah & Darwish

The Night of Honor is better than a thousand months,

Sarwar

(Worship) on the Night of Destiny is better than (worship) for a thousand months.

Shakir

The grand night is better than a thousand months.

Wahiduddin Khan

The Night of Destiny is better than a thousand months;

Yusuf Ali

The Night of Power is better than a thousand months.

تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ ﴿٤﴾

The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.

Transliteration

Tanazzalu almalaikatu waalrroohu feeha biithni rabbihim min kulli amrin

Ahmed Ali

On (this night) the angels and grace descend by the dispensation of their Lord, for settling all affairs.

Ahmed Raza Khan

In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.

Arberry

in it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, upon every command.

Daryabadi

The angels and the spirit descend therein by the command of their Lord with His decrees for every affair.

Hilali & Khan

Therein descend the angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] by Allah's Permission with all Decrees,

Itani

In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with every command.

Maududi

The angels along with the Spirit descend in it by the permission of their Lord with all kinds of decrees.

Mubarakpuri

Therein descend the angels and the Ruh by their Lord's permission with every matter.

Pickthall

The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.

Qarai

In it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, with every command.

Qaribullah & Darwish

in it the angels and the Spirit (Gabriel) descend by the permission of their Lord upon every command.

Sarwar

On this Night, the angels and the spirit descend by the permission of their Lord with His decree (to determine everyone's destiny).

Shakir

The angels and Jibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair,

Wahiduddin Khan

on that night, the angels and the Spirit come down by the permission of their Lord with His decrees for all matters;

Yusuf Ali

Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand:

سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ ﴿٥﴾

Peace it is until the emergence of dawn.

Transliteration

Salamun hiya hatta matlaAAi alfajri

Ahmed Ali

It is peace till the dawning of the day.

Ahmed Raza Khan

It is peace until the rising of dawn.

Arberry

Peace it is, till the rising of dawn.

Daryabadi

It is all peace, until the rising of the dawn.

Hilali & Khan

Peace! (All that night, there is Peace and Goodness from Allah to His believing slaves) until the appearance of dawn.

Itani

Peace it is; until the rise of dawn.

Maududi

All peace is that night until the rise of dawn.

Mubarakpuri

There is peace until the appearance of dawn.

Pickthall

(The night is) Peace until the rising of the dawn.

Qarai

It is peaceful until the rising of the dawn.

Qaribullah & Darwish

Peace it is, till the break of dawn.

Sarwar

This Night is all peace until the break of dawn.

Shakir

Peace! it is till the break of the morning.

Wahiduddin Khan

it is all peace till the break of dawn.

Yusuf Ali

Peace!... This until the rise of morn!