Main pages

Surah Those who set the ranks [As-Saaffat] in Spanish

Surah Those who set the ranks [As-Saaffat] Ayah 182 Location Maccah Number 37

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا ﴿١﴾

Juro por los que han sido ordenados en filas,

Cortes

¡Por los puestos en fila.

Garcia

Juro por [los ángeles] ordenados en filas,

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا ﴿٢﴾

que apartan vigorosamente,

Cortes

que ahuyentan violentamente

Garcia

que advierten

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾

que recitan un Recuerdo.

Cortes

y recitan una amonestación!

Garcia

y recitan el Mensaje.

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ ﴿٤﴾

En verdad, vuestro dios es Uno.

Cortes

En verdad, vuestro Dios es Uno:

Garcia

Que su divinidad es una sola,

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ ﴿٥﴾

El Señor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos y el Señor de los Orientes.

Cortes

Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, Señor de los Orientes.

Garcia

el Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres.

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾

En verdad, hemos embellecido el cielo de este mundo con las estrellas, como adorno

Cortes

Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas,

Garcia

He adornado el cielo más bajo con los astros

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ ﴿٧﴾

y protección contra cualquier demonio rebelde,

Cortes

como protección contra todo demonio rebelde.

Garcia

como protección contra todo demonio rebelde,

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ ﴿٨﴾

para que no puedan escuchar al Consejo Supremo y sean apedreados desde todas partes

Cortes

Así, los demonios no pueden oír al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados,

Garcia

para que no puedan escuchar lo que revelo a la asamblea más elevada [de ángeles y para que, si lo intentan,] les sean arrojados [los astros] por todas partes,

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ ﴿٩﴾

y expulsados. Y les aguarda, necesariamente, un castigo.

Cortes

repelidos. Tendrán un castigo perpetuo.

Garcia

y así ahuyentarlos. Los demonios recibirán un castigo eterno.

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ ﴿١٠﴾

Y si alguno escucha algo, es perseguido por una estrella fugaz certera.

Cortes

A menos que alguno se entere de algo por casualidad: a ese tal le perseguirá una llama de penetrante luz.

Garcia

Aquellos que furtivamente alcancen a oír algo de los ángeles serán alcanzados por una centella fulminante.

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ ﴿١١﴾

Pregúntales: ¿Son ellos más difíciles de crear o aquellos a quienes Nosotros hemos creado? En verdad, a ellos los hemos creado de barro viscoso.

Cortes

Pregúntales si crearlos a ellos ha resultado más difícil para Nosotros que crear a los otros. Los hemos creado de arcilla pegajosa.

Garcia

Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: \"¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?\" Los creé de barro pegajoso.

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾

Tú te asombras, pero ellos se burlan

Cortes

Pero ¡no! Te asombras y ellos se mofan.

Garcia

Tú te maravillas, pero ellos se burlan,

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾

y si se les amonesta no recapacitan

Cortes

Si se les recuerda algo, no se acuerdan.

Garcia

cuando son exhortados no reflexionan,

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ ﴿١٤﴾

y cuando ven un milagro se burlan

Cortes

Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo,

Garcia

cuando ven un milagro lo ridiculizan

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾

y dicen: «Eso no es más que magia evidente.

Cortes

y dicen: «¡Esto no es sino manifiesta magia!

Garcia

y dicen: \"Esto no es más que hechicería evidente,

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿١٦﴾

¿Acaso cuando muramos y seamos tierra y huesos seremos resucitados

Cortes

Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?

Garcia

¿acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos resucitados?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿١٧﴾

y también nuestros primeros padres?»

Cortes

¿Y también a nuestros antepasados?»

Garcia

¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?\"

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ ﴿١٨﴾

Di: «Sí. Y seréis humillados.»

Cortes

Di: «¡Sí, y vosotros os humillaréis!»

Garcia

Diles [¡oh, Mujámmad!]: \"Sí, y sufrirán una gran humillación\".

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ﴿١٩﴾

Será un solo grito y todos lo verán

Cortes

Un solo Grito, nada más, y verán...

Garcia

Solo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces comenzarán a observar

وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿٢٠﴾

y dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el Día de la Recompensa!»

Cortes

Dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el día del Juicio!»

Garcia

y dirán: \"¡Ay de nosotros! En este día deberemos rendir cuentas [por nuestras obras]\".

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢١﴾

Este es el Día de la Separación que negabais.

Cortes

«Este es el día del Fallo, que vosotros desmentíais».

Garcia

[Se les dirá:] \"Este es el Día del Juicio que negaban\".

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾

Reunid a los opresores, a sus pares y a lo que adoraban

Cortes

«¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían,

Garcia

[Se les ordenará a los ángeles:] \"Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾

en lugar de Dios, guiadles hacia El camino Del infierno

Cortes

en lugar de servir a Alá, y conducidles a la vía del fuego de la gehena!

Garcia

en lugar de Dios, luego arréenlos por el camino que los conducirá al Infierno,

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ﴿٢٤﴾

y paradles. En verdad, se les preguntara:

Cortes

¡Detenedles, que se les va a pedir cuentas!»

Garcia

pero deténganlos [antes de arrojarlos] porque serán interrogados.

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾

«¿Qué os pasa que no os ayudáis unos a otros?»

Cortes

«¿Por qué no os auxiliáis ahora mutuamente?»

Garcia

[Se les preguntará:] \"¿Qué sucede que no se ayudan unos a otros?\"

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾

Pero ese día estarán sometidos

Cortes

Pero ¡no! Ese día querrán hacer acto de sumisión.

Garcia

Pero ese día estarán entregados,

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٧﴾

y enfrentados. Unos interrogarán a otros

Cortes

Y se volverán unos a otros para preguntarse.

Garcia

y comenzarán a reclamarse unos a otros.

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٨﴾

diciendo: «En verdad, vinisteis a nosotros por la derecha.»

Cortes

Dirán: «Venías a nosotros por la derecha».

Garcia

Dirán [a sus ídolos]: \"Ustedes, con su poder, nos forzaron a seguirlos\".

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾

Ellos dirán: «¡Vosotros no erais creyentes!

Cortes

Dirán: «¡No, no erais creyentes!

Garcia

Pero [los ídolos] responderán: \"No, simplemente no creyeron [en Dios y nos idolatraron],

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ ﴿٣٠﴾

Nosotros no teníamos ninguna autoridad sobre vosotros. ¡Erais una gente endiosada y rebelde!»

Cortes

Y no teníamos ningún poder sobre vosotros. ¡No! Erais un pueblo rebelde.

Garcia

pues nosotros no teníamos poder alguno sobre ustedes [y eligieron libremente la incredulidad]; eran transgresores.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ﴿٣١﴾

«Se ha verificado sobre nosotros la palabra de nuestro Señor. En verdad, lo probaremos.

Cortes

La sentencia de nuestro Señor se ha cumplido contra nosotros. Vamos, sí, a gustar...

Garcia

Hoy se cumple la amenaza que Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra incredulidad].

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ ﴿٣٢﴾

¡Claro que os extraviamos! ¡Nosotros mismos estábamos extraviados!»

Cortes

Os descarriamos. ¡Nosotros mismos estábamos descarriados!»

Garcia

Nosotros solo los sedujimos y ustedes nos siguieron, desviándose igual que nosotros\".

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾

Así que, ese día compartirán el castigo.

Cortes

Ese día compartirán el castigo.

Garcia

[Entonces Dios dirá:] \"Todos ustedes compartirán el castigo.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾

En verdad, eso es lo que hacemos con los pecadores.

Cortes

Así haremos con los pecadores.

Garcia

Eso haré con los pecadores\".

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾

En verdad, ellos se mostraban altivos cuando se les decía: «Hay un solo Dios.»

Cortes

Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos,

Garcia

Cuando se les decía: \"No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios\", respondían con arrogancia

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ ﴿٣٦﴾

Y decían: «¿Vamos a abandonar a nuestros dioses por un poeta loco?»

Cortes

y decían: «¿Vamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?»

Garcia

diciendo: \"¿Acaso vamos a dejar a nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco?\"

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾

Pero el traía la Verdad y confirmaba a los Mensajeros [anteriores].

Cortes

Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados.

Garcia

[Dios les dirá:] \"Él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Profetas que lo precedieron\".

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾

En verdad, probaréis el castigo doloroso.

Cortes

¡Vais, sí, a gustar el castigo doloroso!

Garcia

Ustedes [que rechazaron el Mensaje] sufrirán un castigo doloroso.

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾

Solamente seréis retribuidos por lo que hacíais.

Cortes

No se os retribuirá, empero, sino por las obras que hicisteis.

Garcia

Pero sepan que solo se les retribuirá por lo que [ustedes mismos] hicieron.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾

Excepto los siervos puros de Dios.

Cortes

En cambio, los siervos escogidos de Alá

Garcia

En cambio, los siervos sinceros de Dios,

أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿٤١﴾

Para ellos habrá una provisión conocida:

Cortes

tendrán un sustento conocido:

Garcia

ellos tendrán la recompensa prometida:

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾

Frutos variados. Y serán tratados con generosidad

Cortes

fruta. Y serán honrados

Garcia

Los frutos que deseen, y serán honrados

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٤٣﴾

en los Jardines de las Delicias.

Cortes

en los Jardines de la Delicia,

Garcia

en los Jardines de las Delicias,

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٤٤﴾

Estarán sobre lechos, unos frente a otros

Cortes

en lechos, unos enfrente de otros,

Garcia

donde estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ ﴿٤٥﴾

y (sirvientes) circularán a su alrededor escanciándoles copas de un líquido transparente,

Cortes

haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva,

Garcia

Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de un manantial eterno,

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ ﴿٤٦﴾

blanco y delicioso al paladar de los bebedores,

Cortes

clara, delicia de los bebedores,

Garcia

blanco y delicioso para quienes lo beban,

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ﴿٤٧﴾

que no les perjudicará ni les embriagará.

Cortes

que no aturdirá ni se agotará.

Garcia

que no les provocará jaqueca ni embriaguez.

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ ﴿٤٨﴾

Junto a ellos habrá seres de modesta mirada y hermosos ojos

Cortes

Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos,

Garcia

También tendrán mujeres [huríes] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٤٩﴾

como si fuesen perlas semicerradas.

Cortes

como huevos bien guardados.

Garcia

como si fueran perlas celosamente guardadas.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٥٠﴾

Y, vueltos unos hacia los otros, se preguntarán entre ellos.

Cortes

Y se volverán unos a otros para preguntarse.

Garcia

Y se preguntarán [los creyentes en el Paraíso] unos a los otros.

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ ﴿٥١﴾

Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero

Cortes

Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero

Garcia

Uno de ellos dirá: \"Yo tenía un compañero [incrédulo]

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾

que decía: ¿Eres tú de los que afirman

Cortes

que decía: '¿Acaso eres de los que confirman?

Garcia

que me decía: ¿Acaso tú eres de los que creen en la Resurrección?

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾

que cuando muramos y seamos polvo y huesos seremos vueltos a la vida y recompensados por nuestros actos?»

Cortes

Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'»

Garcia

¿Acaso después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos vamos a ser condenados?\"

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ﴿٥٤﴾

Él dirá: «¿Podéis investigar?»

Cortes

Dirá: «¿Veis algo desde ahí arriba?»

Garcia

Dirá [el creyente a sus compañeros del Paraíso]: \"¿Quieren observar [el Infierno a ver qué ha sido de él]?\"

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾

Investigarán y le verán en mitad del Infierno.

Cortes

Mirará abajo y le verá en medio del fuego de la gehena.

Garcia

Y cuando observe lo verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno.

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ﴿٥٦﴾

Él dirá: «Juro por Dios que estuviste a punto de hacerme caer

Cortes

Y dirá: «¡Por Alá, que casi me pierdes!

Garcia

Entonces le dirá: \"¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras,

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ﴿٥٧﴾

y si no hubiese sido por el favor de mi Señor habría sido de los destinados al castigo.»

Cortes

Si no llega a ser por la gracia de mi Señor, habría figurado yo entre los réprobos.

Garcia

y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los condenados.

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾

«¿Es cierto que ya no moriremos

Cortes

Pues ¡que! ¿No hemos muerto

Garcia

Ahora no hemos de morir

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾

después de nuestra primera muerte y que no seremos castigados?

Cortes

sólo una vez primera sin haber sufrido castigo?

Garcia

después de haber pasado por la primera muerte, y no seremos castigados.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٦٠﴾

¡En verdad, éste es el triunfo inmenso!»

Cortes

¡Sí, éste es el éxito grandioso!»

Garcia

Este es el éxito grandioso\".

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ ﴿٦١﴾

Que quienes trabajan trabajen para conseguir algo como esto!

Cortes

¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante!

Garcia

¡Vale la pena obrar para alcanzarlo!

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ﴿٦٢﴾

¿Es éste mejor alojamiento o el árbol de Zaqqum?

Cortes

¿Es esto mejor como alojamiento o el árbol de Zaqqum?

Garcia

¿Qué es mejor, esta morada [del Paraíso] o el árbol de Zaqqum?,

إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ ﴿٦٣﴾

En verdad, lo hemos puesto como una prueba para los opresores.

Cortes

Hemos hecho de éste tentación para los impíos.

Garcia

el que puse para castigar a los que cometieron injusticias.

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٤﴾

Es, en verdad, un árbol que surge en el fondo del Infierno,

Cortes

Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena,

Garcia

Es un árbol que crece en lo más profundo del Infierno;

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ ﴿٦٥﴾

cuyos brotes semejan cabezas de demonios

Cortes

de frutos parecidos a cabezas de demonios.

Garcia

sus frutos son como cabezas de demonios.

فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٦٦﴾

y del que ellos comerán y del que llenarán sus estómagos.

Cortes

De él comerán y llenarán el vientre.

Garcia

De él comerán y llenarán sus vientres [los condenados].

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٦٧﴾

Luego, beberán una mezcla con agua hirviente y abrasadora.

Cortes

Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente

Garcia

Luego beberán una mezcla de agua hirviente,

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾

Luego, regresarán al Infierno.

Cortes

y volverán, luego, al fuego de la gehena.

Garcia

y serán regresados al fuego.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ﴿٦٩﴾

Allí se encontrarán con sus padres extraviados,

Cortes

Encontraron a sus padres extraviados

Garcia

Ellos [en la vida mundanal] encontraron que sus padres estaban descarriados,

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿٧٠﴾

por haberse apresurado a seguir las huellas de sus pasos.

Cortes

y corrieron tras sus huellas.

Garcia

y aun así siguieron sus pasos.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾

Ciertamente, antes de ellos se extraviaron la mayoría de los antepasados,

Cortes

Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos,

Garcia

La mayoría de los pueblos que los precedieron también se habían extraviado.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ﴿٧٢﴾

aunque, ciertamente, les habíamos enviado amonestadores.

Cortes

aunque les habíamos enviado quienes advirtieran.

Garcia

Por ello les envié [Profetas] amonestadores.

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾

Observa cuál fue el final de los amonestados

Cortes

¡Y mira cómo terminaron aquéllos que habían sido advertidos!

Garcia

Pero observa dónde terminaron aquellos que fueron advertidos,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾

exceptuando a los siervos puros de Dios.

Cortes

No, en cambio, los siervos escogidos de Alá.

Garcia

excepto los siervos fieles a Dios.

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ﴿٧٥﴾

Ciertamente, Noé Nos invocó y ¡Qué bien le respondimos!

Cortes

Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole!

Garcia

Cuando Noé Me invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas!,

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾

Y le salvamos, a él y a su familia, de la agonía inmensa.

Cortes

Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro.

Garcia

lo salvé a él y a su familia de la gran angustia,

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ﴿٧٧﴾

E hicimos que sus descendientes sobreviviesen

Cortes

Hicimos que sus descendientes sobrevivieran

Garcia

e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٧٨﴾

y dejamos su buen nombre para la posteridad.

Cortes

y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.

Garcia

Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٩﴾

¡La paz sea con Noé en todos los mundos!

Cortes

¡Paz sobre Noé, entre todas las criaturas!

Garcia

¡Que la paz sea con Noé entre todas las criaturas!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٠﴾

Así es cómo Nosotros recompensamos a quienes hacen el bien.

Cortes

Así retribuimos a quienes hacen el bien.

Garcia

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾

En verdad, él era uno de Nuestros siervos creyentes.

Cortes

Es uno de Nuestros siervos creyentes.

Garcia

Él era uno de Mis siervos creyentes.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿٨٢﴾

Por tanto, hicimos que los demás se ahogasen.

Cortes

Luego, anegamos a los otros.

Garcia

A los otros [los que no creyeron] los ahogué.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ ﴿٨٣﴾

Y, en verdad, entre Nuestros seguidores está Abraham.

Cortes

Abraham era, sí, de los suyos.

Garcia

Abraham era de los que lo siguieron [a Noé en su fe monoteísta],

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾

[Recuerda] cuando vino a su Señor con un corazón sano

Cortes

Cuando vino a su Señor con corazón sano.

Garcia

cuando invocó a su Señor con un corazón puro

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ ﴿٨٥﴾

y cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?”

Cortes

Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?

Garcia

y dijo a su padre y a su pueblo: \"¿Qué es lo que adoran?

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾

“¿Queréis falsos dioses en lugar de Dios?

Cortes

¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá?

Garcia

¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٧﴾

¿Cuál es vuestra idea acerca del Señor de los Mundos?»

Cortes

¿Qué opináis, pues, del Señor del universo?»

Garcia

¿Qué opinan del Señor del universo?\"

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ ﴿٨٨﴾

Y miró a las estrellas

Cortes

Dirigió una mirada a los astros

Garcia

Entonces echó una mirada a las estrellas,

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ ﴿٨٩﴾

y dijo: «En verdad, estoy enfermo.»

Cortes

y dijo: «Voy a encontrarme indispuesto».

Garcia

y exclamó: \"Estoy enfermo\".

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾

y le dieron la espalda y se alejaron.

Cortes

y dieron media vuelta, apartándose de él.

Garcia

Entonces lo abandonaron dándole la espalda.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٩١﴾

Entonces se dirigió hacia los dioses de ellos y dijo: «¿Es que no coméis?»

Cortes

Entonces, se volvió hacia sus dioses y dijo: «¿No coméis?

Garcia

[Abraham] se dirigió hacia los ídolos [de su pueblo] y dijo: \"¿Por qué no comen?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ﴿٩٢﴾

«¿Por qué no habláis?»

Cortes

¿Por qué no habláis?»

Garcia

¿Por qué no pronuncian palabra?\"

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ﴿٩٣﴾

Así que fue hacia ellos y les golpeó con la mano derecha.

Cortes

Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra.

Garcia

Entonces los destrozó con toda su fuerza.

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ﴿٩٤﴾

Ellos fueron apresuradamente junto a él.

Cortes

Corrieron hacia él.

Garcia

[Cuando los idolatras se enteraron,] se abalanzaron sobre él enfurecidos.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾

Él dijo: «¿Adoráis lo que vosotros mismos esculpís

Cortes

Dijo: «¿Servís lo que vosotros mismos habéis esculpido,

Garcia

[Abraham les dijo:] \"¿Acaso adoran lo que ustedes mismos tallan?

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾

cuando Dios os ha creado a vosotros y lo que vosotros hacéis?»

Cortes

mientras que Alá os ha creado, a vosotros y lo que hacéis?»

Garcia

Dios es Quien los creó a ustedes y a lo que ustedes hacen\".

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾

Ellos dijeron: «Construid una estructura para él y ponedle en medio del fuego llameante.»

Cortes

Dijeron: «¡Hacedle un horno y arrojadle al fuego llameante!»

Garcia

Dijeron: \"Construiremos una hoguera y te arrojaremos al fuego llameante\".

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ﴿٩٨﴾

Quisieron tramar un plan contra él pero Nosotros les humillamos.

Cortes

Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados.

Garcia

Tramaron contra él, pero Dios [desbarató sus planes y] los humilló.

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ﴿٩٩﴾

Dijo: «En verdad, voy hacia mi Señor y Él me guiará.»

Cortes

Dijo: «¡Voy a mi Señor! ¡Él me dirigirá!

Garcia

Dijo [Abraham]: \"Emigraré a donde mi Señor me ordene. ¡Él me guiará!

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١٠٠﴾

«¡Señor mío! ¡Otórgame un hijo de los Rectos!»

Cortes

¡Señor! ¡Regálame un hijo justo!»

Garcia

¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo\".

فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ ﴿١٠١﴾

Y Nosotros le anunciamos la buena noticia de un joven complaciente.

Cortes

Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho benigno.

Garcia

Le anuncié que le daría un niño sensato.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴿١٠٢﴾

Así pues, cuando tuvo edad para esforzarse le dijo: «¡Oh, hijito mío! He visto en mi sueño que te sacrificaba. ¿Qué opinas?» Él dijo: «¡Oh padre mío! ¡Haz lo que se te ha ordenado! Encontrarás que soy, si Dios quiere, de los pacientes.»

Cortes

Y, cuando tuvo bastante edad como para ir con su padre, dijo: «¡Hijito! He soñado que te inmolaba. ¡Mira, pues, qué te parece!» Dijo: «¡Padre! ¡Haz lo que se te ordena! Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los pacientes».

Garcia

Cuando [Ismael] alcanzó la pubertad, [Abraham] le dijo: \"¡Oh, hijito mío! He visto en sueños que te sacrificaba; dime, qué opinas\". Le dijo: \"¡Oh, padre mío! Haz lo que te ha sido ordenado; encontrarás, si Dios quiere, que seré de los pacientes\".

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ﴿١٠٣﴾

Así pues, cuando ambos se hubieron sometido y le puso la sien en el suelo,

Cortes

Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo...

Garcia

Cuando ambos se resignaron, y [Abraham] lo echó sobre la frente [a Ismael para sacrificarlo],

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ﴿١٠٤﴾

le llamamos: «¡Oh, Abraham!

Cortes

Y le llamamos: «¡Abraham!

Garcia

Lo llamé: \"¡Oh, Abraham!

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٠٥﴾

¡Ciertamente, ya has verificado tu visión!» En verdad, así es como recompensamos a quienes hacen el bien.

Cortes

Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien».

Garcia

Has cumplido con lo que viste [en tus sueños]. Así recompenso a los que hacen el bien\".

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ ﴿١٠٦﴾

Ésta fue una prueba evidente.

Cortes

Si, ésta era la prueba manifiesta.

Garcia

Esa fue una dura prueba.

وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ ﴿١٠٧﴾

Y le rescatamos a cambio de un sacrificio inmenso.

Cortes

Le rescatamos mediante un espléndido sacrificio

Garcia

Pero lo rescaté [a su hijo, ordenando a Abraham que sacrificara en su lugar un cordero] e hiciera una gran ofrenda,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٠٨﴾

y dejamos de él un buen nombre para la posteridad.

Cortes

y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.

Garcia

y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ﴿١٠٩﴾

¡La paz sea sobre Abraham!

Cortes

¡Paz sobre Abraham!

Garcia

¡Qué la paz sea con Abraham!

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾

Así es como recompensamos a quienes hacen el bien.

Cortes

Así retribuimos a quienes hacen el bien.

Garcia

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾

En verdad, él era uno de Nuestros siervos creyentes.

Cortes

Es uno de Nuestros siervos creyentes.

Garcia

Él era uno de Mis siervos creyentes.

وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿١١٢﴾

Y le dimos la buena nueva de Isaac, profeta y uno de los Rectos.

Cortes

Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos.

Garcia

Lo albricié con [el nacimiento de] Isaac, quien sería un Profeta virtuoso.

وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ ﴿١١٣﴾

Y le bendijimos a él y a Isaac. Y, entre los descendientes de ambos, algunos fueron virtuosos y otros oprimieron su alma de manera evidente.

Cortes

Les bendijimos, a él y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos.

Garcia

Lo bendije a él y a Isaac, y decreté que en su descendencia hubiera quien obrara el bien y quien fuera abiertamente [incrédulo e] injusto consigo mismo.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١١٤﴾

Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón

Cortes

Ya agraciamos a Moisés y a Aarón.

Garcia

Agracié a Moisés y a Aarón,

وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿١١٥﴾

y salvamos a ellos y a su pueblo de la gran dificultad.

Cortes

Les salvamos, a ellos y a su pueblo, de un grave apuro.

Garcia

y los salvé junto con su pueblo de una gran angustia.

وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ﴿١١٦﴾

Y les auxiliamos y fueron ellos los vencedores.

Cortes

Les auxiliamos y fueron ellos los que ganaron.

Garcia

Los socorrí, y fueron ellos los vencedores.

وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ﴿١١٧﴾

Y dimos a ambos la Escritura esclarecedora.

Cortes

Les dimos la Escritura clara.

Garcia

Les concedí un Libro esclarecedor,

وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿١١٨﴾

Y les guiamos a ambos al camino recto

Cortes

Les dirigimos por la vía recta

Garcia

y los guie por el sendero recto.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١١٩﴾

y dejamos de ambos un buen nombre para la posteridad.

Cortes

y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.

Garcia

Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad,

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿١٢٠﴾

¡La paz sea sobre Moisés y Aarón!

Cortes

¡Paz sobre Moisés y Aarón!

Garcia

¡Que la paz sea con Moisés y Aarón!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢١﴾

Así es como recompensamos a quienes hacen el bien.

Cortes

Así retribuimos a quienes hacen el bien.

Garcia

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٢﴾

En verdad, ambos eran de Mis siervos creyentes.

Cortes

Fueron dos de Nuestros siervos creyentes.

Garcia

Ambos eran de Mis siervos creyentes.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾

Y, en verdad, Elías era de los Mensajeros.

Cortes

Elías fue, ciertamente, uno de los enviados.

Garcia

Elías también era de Mis Mensajeros.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾

[Recuerda] Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no seréis temerosos de Dios?

Cortes

Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá?

Garcia

Dijo a su pueblo: \"¿Es que no van a tener temor de Dios?

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ ﴿١٢٥﴾

¿Invocáis a Baal y abandonáis al mejor de los creadores:

Cortes

¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores:

Garcia

Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores:

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾

Dios, vuestro Señor y el Señor de vuestros primeros padres?»

Cortes

a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?»

Garcia

Dios, su Señor y el sus antepasados\".

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾

Pero le desmintieron y, en verdad, se les hará comparecer.

Cortes

Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer;

Garcia

Pero lo desmintieron, y tendrán que comparecer.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾

Excepto a los siervos puros de Dios.

Cortes

no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá.

Garcia

Excepto los siervos fieles a Dios.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٢٩﴾

Y dejamos de él un buen nombre para la posteridad.

Cortes

Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.

Garcia

Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾

¡La paz sea sobre la familia de Ya Sin!

Cortes

¡Paz sobre Elías!

Garcia

¡Qué la paz sea con Elías!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾

Así es como recompensamos a quienes hacen el bien.

Cortes

Así retribuimos a quienes hacen el bien.

Garcia

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾

En verdad, él era uno de Nuestros siervos creyentes.

Cortes

Fue uno de Nuestros siervos creyentes.

Garcia

Él era uno de Mis siervos creyentes.

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾

Y, en verdad, Lot fue uno de los Mensajeros.

Cortes

Lot fue, ciertamente, uno de los enviados.

Garcia

Lot también fue de Mis Mensajeros.

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾

[Recuerda] Cuando le salvamos a él y a su familia, a todos ellos,

Cortes

Cuando les salvamos, a él y a su familia, a todos,

Garcia

Lo salvé a él y a toda su familia,

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ ﴿١٣٥﴾

excepto a una anciana, que fue de los que se quedaron atrás.

Cortes

salvo a una vieja entre los que se rezagaron.

Garcia

excepto a su mujer, que se sentenció [a ella misma] junto a los condenados.

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿١٣٦﴾

Luego, aniquilamos a los demás.

Cortes

Luego, aniquilamos a los demás.

Garcia

Luego aniquilé a los demás.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾

Y vosotros pasáis por sus ruinas por la mañana

Cortes

Pasáis, sí, sobre ellos, mañana

Garcia

Ustedes [¡oh, incrédulos!] pasan por sus ruinas de día

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾

y por la noche. ¿Es que no pensáis?

Cortes

y tarde. ¿Es que no comprendéis?

Garcia

y de noche. ¿Es que no reflexionan?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾

Y, en verdad, Jonás fue uno de los Mensajeros.

Cortes

Jonás fue, ciertamente, uno de los enviados.

Garcia

Jonás también fue de Mis Mensajeros.

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾

[Recuerda] Cuando se escapó en la nave repleta

Cortes

Cuando se escapó a la nave abarrotada.

Garcia

Cuando se fugó en el barco abarrotado,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾

y echaron a suertes y salió elegido

Cortes

Echó suertes y perdió.

Garcia

lo echaron a la suerte y él fue el perdedor.

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ﴿١٤٢﴾

y el pez se lo tragó y ese fue su castigo.

Cortes

El pez se lo tragó, había incurrido en censura.

Garcia

Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable,

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾

Y si no hubiese sido de los que glorifican a Dios

Cortes

Si no hubiera sido de los que glorifican,

Garcia

y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios,

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾

habría permanecido en su estómago hasta el día en que todos serán resucitados.

Cortes

habría permanecido en su vientre hasta el día de la Resurrección.

Garcia

hubiera permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección.

۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ ﴿١٤٥﴾

Y le arrojamos enfermo a una playa sin sombra

Cortes

Le arrojamos, indispuesto, a una costa desnuda

Garcia

Pero lo arrojé a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ ﴿١٤٦﴾

e hicimos crecer sobre él una gran planta de calabaza.

Cortes

e hicimos crecer sobre él una calabacera.

Garcia

que ordené crecer una planta de calabaza para que lo cubriera.

وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾

Y le enviamos a una comunidad de cien mil o más,

Cortes

Y le enviamos a cien mil o más.

Garcia

Luego lo envié a [una población de] más de cien mil personas

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ ﴿١٤٨﴾

que creyeron y Nosotros les permitimos disfrutar hasta un plazo establecido.

Cortes

Creyeron y les permitimos gozar por algún tiempo.

Garcia

y todos creyeron, y los dejé disfrutar hasta que la muerte les llegó.

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾

Pregúntales: «¿Son para tu Señor las hijas y para ellos los hijos?

Cortes

¡Pregúntales, pues, si tu Señor tiene hijas como ellos tienen hijos,

Garcia

Pregúntales [¡oh, Mujámmad!, a los idólatras de tu pueblo]: \"¿[Qué argumentos tienen para afirmar] Que tu Señor tiene hijas mujeres y ellos los hijos varones?\"

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ ﴿١٥٠﴾

¿O hemos creado a los ángeles del género femenino y ellos fueron testigos?»

Cortes

si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia!

Garcia

¿Acaso fueron testigos cuando creé a los ángeles, para afirmar que son de sexo femenino?

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿١٥١﴾

¿Acaso no mienten cuando dicen:

Cortes

Mienten tanto que llegan a decir:

Garcia

Entre las mentiras que inventaron:

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ ﴿١٥٢﴾

«Dios tiene hijos.»? ¡Mienten!

Cortes

«Alá ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente!

Garcia

\"Dios ha engendrado\". Mienten.

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ ﴿١٥٣﴾

¿Ha preferido Él las hijas a los hijos?

Cortes

¿Iba Él a preferir tener hijas a tener hijos?

Garcia

¿Escogió a las hijas sobre los hijos [siendo el creador de ambos]?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾

¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis de esa manera?

Cortes

¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa?

Garcia

¿Qué les pasa? ¿Cómo es que juzgan?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾

¿Es que no reflexionáis?

Cortes

¿Es que no os dejaréis amonestar?

Garcia

¿No van a pensar [antes de hablar]?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٥٦﴾

¿O es que poseéis una prueba evidente?

Cortes

O ¿es que tenéis una autoridad clara?

Garcia

¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]?

فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿١٥٧﴾

¡Traed pues vuestra Escritura si es verdad lo que decís!

Cortes

¡Traed, pues, vuestra Escritura, si es verdad lo que decís!

Garcia

Traigan entonces el libro, si son veraces.

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾

Y han establecido un lazo de parentesco entre Él y los genios. Los genios saben que ellos habrán de comparecer.

Cortes

Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer

Garcia

También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados.

سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾

Glorificado sea Dios por encima de lo que Le atribuyen,

Cortes

-¡gloria a Alá, que está por encima de lo que Le atribuyen!-;

Garcia

¡Glorificado sea Dios! Él está por encima de lo que Le atribuyen.

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾

excepto los siervos puros de Dios.

Cortes

no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá.

Garcia

Excepto los siervos fieles de Dios [que no le asocian nada ni lo describen como no es propio de Él].

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾

Ciertamente, vosotros y lo que vosotros adoráis

Cortes

Vosotros y lo que servís,

Garcia

Ustedes [¡oh, idólatras!] y lo que adoran en lugar de Dios

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ ﴿١٦٢﴾

no podréis extraviar a nadie

Cortes

no podréis seducir contra Él

Garcia

solo podrán desviar

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾

más que a quienes arderán en el Infierno.

Cortes

sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena.

Garcia

a quien Dios permitió que se desvíe y arda en el fuego del Infierno.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ ﴿١٦٤﴾

«No hay ninguno de nosotros que no ocupe su lugar determinado,

Cortes

«No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado.

Garcia

[Los ángeles dicen:] \"No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado,

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ﴿١٦٥﴾

y, en verdad, somos nosotros los que estamos ordenados en filas

Cortes

Sí, somos nosotros los que están formados.

Garcia

y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor].

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾

y, en verdad, somos nosotros quienes celebramos la gloria de Dios.»

Cortes

Sí, somos nosotros los que glorifican».

Garcia

Todos nosotros Lo glorificamos\".

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾

En verdad, ellos siempre dicen:

Cortes

Sí, solían decir:

Garcia

Solían decir [los idólatras, antes de que tú ¡oh, Mujámmad! fueras enviado a ellos]:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾

«Si poseyésemos un Recuerdo procedente de los primeros

Cortes

«Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos,

Garcia

\"Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores,

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾

sólo adoraríamos a Dios.»

Cortes

seríamos siervos escogidos de Alá».

Garcia

sin duda seríamos fervientes siervos de Dios\".

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾

Pero no creyeron en él y ¡Pronto van a saber!

Cortes

Pero no creen en ella. ¡Van a ver...!

Garcia

Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda]!

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾

Ciertamente, Nuestra promesa ya vino anteriormente a Nuestros siervos los Mensajeros:

Cortes

Ha precedido ya Nuestra palabra a Nuestros siervos, los enviados:

Garcia

Fue decretado para Mis siervos Mensajeros

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾

«Con seguridad, ellos serán los auxiliados

Cortes

son ellos los que serán, ciertamente, auxiliados,

Garcia

que serían auxiliados,

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ ﴿١٧٣﴾

y, en verdad, Nuestras tropas serán las vencedoras.»

Cortes

y es Nuestro ejército el que, ciertamente, vencerá.

Garcia

y que Mi ejército sería el vencedor.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٤﴾

Así pues, dales un plazo

Cortes

¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo,

Garcia

Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo,

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾

y obsérvales. Pronto verán.

Cortes

y obsérvales! ¡Van a ver...!

Garcia

y ten paciencia con ellos, que ya pronto verán.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾

¿Quieren apresurar Nuestro castigo?

Cortes

¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?

Garcia

¿Acaso quieren que se precipite Mi castigo?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾

Cuando descienda en su lugar ¡Qué mal amanecer el de quienes ya habían sido amonestados!

Cortes

Cuando descargue sobre ellos, mal despertar tendrán los que ya habían sido advertidos.

Garcia

¡Qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Mi castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden]!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ ﴿١٧٨﴾

Así pues, ¡Apártate de ellos hasta un plazo

Cortes

¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo,

Garcia

Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo,

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾

y observa! ¡Pronto van a ver!

Cortes

y observa! ¡Van a ver...!

Garcia

y ten paciencia, que ya pronto verán [el castigo que les aguarda].

سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾

¡Glorificado sea tu Señor, Señor del Poder, por encima de lo que le atribuyen!

Cortes

¡Gloria a tu Señor, Señor del Poder, que está por encima de lo que Le atribuyen!

Garcia

¡Glorificado sea tu Señor, el dueño del poder absoluto! Él está por encima de lo que Le atribuyen.

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾

Y la paz sea con los Mensajeros

Cortes

Y ¡paz sobre los enviados!

Garcia

¡Que la paz sea con todos los Mensajeros!

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿١٨٢﴾

y alabado sea Dios, Señor del Universo.

Cortes

Y ¡alabado sea Alá, Señor del universo!

Garcia

¡Y alabado sea Dios, Señor del universo!