Main pages

Surah The Smoke [Ad-Dukhan] in Spanish

Surah The Smoke [Ad-Dukhan] Ayah 59 Location Maccah Number 44

حمٓ ﴿١﴾

Ha, Mim.

Cortes

hm.

Garcia

Ha’. Mim.

وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢﴾

Juro por la Escritura clara

Cortes

¡Por la Escritura clara!

Garcia

[Juro] por el Libro clarificador,

إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ ﴿٣﴾

que, en verdad, la hicimos descender en una noche bendita. En verdad, siempre hemos sido amonestadores.

Cortes

¡La hemos revelado en una noche bendita! ¡Hemos advertido!

Garcia

que he revelado en una noche bendita: ¡Les he advertido!

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ﴿٤﴾

En ella se detallan de manera diferenciada todos los asuntos establecidos.

Cortes

En ella se decide todo asunto sabiamente,

Garcia

En ella se decreta sabiamente cada asunto.

أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٥﴾

Asuntos que proceden de Nosotros. En verdad, Nosotros somos Quienes la enviamos.

Cortes

como cosa venida de Nosotros. Mandamos a enviados

Garcia

Todo sucede por Mi designio. He enviado [Profetas y libros sagrados]

رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٦﴾

Una misericordia de tu Señor. En verdad, Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.

Cortes

como misericordia venida de tu Señor. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe,

Garcia

como una misericordia de tu Señor. Él todo lo oye, todo lo sabe.

رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٧﴾

El Señor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos, si es que tenéis certeza.

Cortes

Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...

Garcia

Señor de los cielos y de la Tierra, y de lo que existe entre ambos. ¿Acaso no tienen certeza de eso?

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾

No hay más dios que Él. Da la vida y da la muerte. Es vuestro Señor y el Señor de vuestros primeros padres.

Cortes

No hay más dios que Él. Él da la vida y da la muerte. Vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados.

Garcia

No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios; Él da la vida y da la muerte. Él es su Señor y el de sus ancestros.

بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ ﴿٩﴾

Pero ellos dudan y juegan.

Cortes

Pero ¡no! Ellos dudan y no lo toman en serio.

Garcia

Pero ellos juegan con las dudas.

فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿١٠﴾

Así pues ¡Espera el día en que el cielo traiga un humo evidente

Cortes

¡Espera, pues, el día que el cielo traiga un humo visible,

Garcia

Aguarda el día en que el cielo traiga un humo visible

يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴿١١﴾

que cubra a la gente! «¡Esto es un castigo doloroso!

Cortes

que cubra a los hombres! Será un castigo doloroso.

Garcia

que cubrirá a la gente. Ese será un castigo doloroso.

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ ﴿١٢﴾

¡Señor nuestro! ¡Aparta de nosotros este castigo! ¡Creemos!»

Cortes

«¡Señor! ¡Aparta de nosotros el castigo! ¡Creemos!»

Garcia

[Dirán los que se negaron a creer:] \"¡Oh, Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo, somos creyentes\".

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٣﴾

De qué les servirá el recuerdo si ha venido a ellos un Mensajero claro

Cortes

¿De qué les servirá la amonestación, si ha venido a ellos un Enviado que habla claro

Garcia

De qué les servirá recapacitar entonces, si cuando se les presentó un Mensajero con pruebas evidentes

ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ ﴿١٤﴾

y se han apartado de él y han dicho: «¡Es un loco al que otros han instruido!»

Cortes

y se han apartado de él y dicho: «¡Es uno a quien se ha instruido, un poseso!»?

Garcia

lo rechazaron y dijeron: \"Fue aleccionado o es un loco\".

إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ ﴿١٥﴾

En verdad, apartaremos un poco el castigo, pero vosotros reincidiréis.

Cortes

«Vamos a apartar de vosotros el castigo por algún tiempo. Pero reincidiréis».

Garcia

Los libraré del castigo por un tiempo, pero reincidirán.

يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ ﴿١٦﴾

El día que les ataquemos con la gran violencia, nos vengaremos de ellos.

Cortes

El día que hagamos uso del máximo rigor, Nos vengaremos.

Garcia

El día que acometa con el máximo rigor, les infligiré un castigo doloroso.

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ ﴿١٧﴾

En verdad, antes que a ellos pusimos a prueba al pueblo del Faraón y vino a ellos un noble Mensajero:

Cortes

Antes que a ellos, habíamos probado al pueblo de Faraón. Un enviado noble vino a ellos:

Garcia

Antes de ellos probé al pueblo del Faraón, cuando se les presentó un Mensajero noble,

أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿١٨﴾

«Someteos a mí, siervos de Dios. En verdad, yo soy para vosotros un Mensajero digno de confianza.»

Cortes

«¡Entregadme a los siervos de Alá! Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

Garcia

[que les dijo:] \"Dejen en libertad a los siervos de Dios para que puedan marcharse conmigo. Yo he sido enviado para ustedes como un Mensajero leal.

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿١٩﴾

«Y no os rebeléis contra Dios, pues he venido a vosotros con una autoridad evidente

Cortes

¡No os mostréis altivos con Alá! Vengo a vosotros con autoridad manifiesta.

Garcia

No sean soberbios con Dios. Les he presentado pruebas evidentes.

وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ ﴿٢٠﴾

y me refugio en mi Señor y vuestro Señor de que me lapidéis.

Cortes

Me refugio en mi Señor y Señor vuestro contra vuestro intento de lapidarme.

Garcia

Me refugio en mi Señor y el suyo para que no me injurien.

وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ ﴿٢١﴾

Y si no creéis en mí ¡Apartaos!»

Cortes

Si no os fiáis de mí, ¡dejadme!»

Garcia

Si no creen en mí, déjenme en paz\".

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ ﴿٢٢﴾

E imploró a su Señor: «¡Este es un pueblo de malhechores!»

Cortes

Entonces, invocó a su Señor. «¡Ésta es gente pecadora!»

Garcia

Pero invocó a su Señor diciendo: \"Éste es un pueblo de criminales\".

فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٢٣﴾

[Dios le respondió:] «Ponte en marcha con Mis siervos durante la noche, pues seréis perseguidos,

Cortes

«¡Sal de noche con Mis siervos! Os perseguirán.

Garcia

[Entonces Dios le respondió:] \"Marcha con Mis siervos por la noche, pero sabe que ellos van a perseguirlos.

وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ ﴿٢٤﴾

y salid del mar con calma. En verdad, ellos son un ejército que será ahogado.»

Cortes

¡Deja el mar en calma! Son un ejército que será anegado»

Garcia

Deja el mar [luego de que se haya abierto para ti] tal como está, que el ejército será ahogado.

كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٢٥﴾

¡Cuántos jardines y fuentes dejaron atrás!

Cortes

¡Cuántos jardines y fuentes abandonaron,

Garcia

Cuántos huertos y manantiales abandonaron,

وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٢٦﴾

¡Cuántos campos de cultivo y bellas mansiones

Cortes

cuántos campos cultivados, cuántas suntuosas residencias,

Garcia

cultivos y hermosas residencias,

وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ ﴿٢٧﴾

y bendiciones de las que disfrutaban!

Cortes

cuánto bienestar, en el que vivían felices!

Garcia

y una comodidad de la que disfrutaban.

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ ﴿٢٨﴾

Así fue. Y se lo dimos en herencia a otro pueblo.

Cortes

Así fue y se lo dimos en herencia a otro pueblo.

Garcia

Así fue. Pero se lo di en herencia a otro pueblo.

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾

Y ni los cielos ni la Tierra lloraron por ello. Y no se les hizo esperar.

Cortes

Ni el cielo ni la tierra les lloraron. No se les concedió prórroga.

Garcia

No lloraron por ellos ni el cielo ni la Tierra. Tampoco fueron perdonados.

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ ﴿٣٠﴾

Y salvamos a los Hijos de Israel del castigo humillante

Cortes

Y salvamos a los Hijos de Israel del humillante castigo,

Garcia

Salvé a los Hijos de Israel de un tormento humillante

مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿٣١﴾

del Faraón. En verdad, él era altivo, de los transgresores.

Cortes

de Faraón. Era altivo, de los inmoderados.

Garcia

que les infligía el Faraón. Él era soberbio y transgresor.

وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٣٢﴾

Ciertamente, con conocimiento, les elegimos sobre todos los pueblos

Cortes

Les elegimos conscientemente de entre todos los pueblos.

Garcia

[Al pueblo de Israel,] basado en un conocimiento, lo elegí entre sus contemporáneos,

وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ ﴿٣٣﴾

y les dimos señales con las que les pusimos claramente a prueba.

Cortes

Les dimos signos con los que les pusimos claramente a prueba.

Garcia

y les concedí signos que representaban una prueba clara en su fe.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ ﴿٣٤﴾

En verdad, ellos dicen:

Cortes

Éstos dicen, sí:

Garcia

Pero ellos dicen:

إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ ﴿٣٥﴾

«Sólo moriremos esta primera vez y no seremos resucitados.

Cortes

«No moriremos más que una sola vez y no seremos resucitados.

Garcia

\"Solo moriremos una vez, y no seremos resucitados.

فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٣٦﴾

¡Haced volver a nuestros padres si es verdad lo que decís!»

Cortes

¡Haced, pues, volver a nuestros padres, si es verdad lo que decís!»

Garcia

Resucita a nuestros padres, si es que eres veraz\".

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ ﴿٣٧﴾

¿Son ellos mejores o el pueblo de Tuba y quienes vivieron antes de ellos? Nosotros les destruimos. En verdad, eran malhechores.

Cortes

¿Eran mejores ellos que el pueblo de Tubba y que sus antecesores? Les hicimos perecer, eran pecadores.

Garcia

¿Acaso ellos son mejores que los pueblos que he destruido, como el pueblo de Tubba’ y los que los precedieron? Todos ellos fueron criminales.

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ ﴿٣٨﴾

Y no hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos por juego.

Cortes

No hemos creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos está por puro juego.

Garcia

No he creado a los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos como un simple juego.

مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾

No hemos creado ambos sino con la Verdad, pero la mayoría de ellos no saben.

Cortes

No los creamos sino con un fin, pero la mayoría no saben.

Garcia

Los creé con un fin justo y verdadero, pero la mayoría de la gente lo ignora.

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٠﴾

En verdad, el Día de la Diferencia será el momento de encuentro de todos ellos.

Cortes

El día del Fallo se darán todos cita.

Garcia

El Día del Juicio es una cita establecida para todos.

يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾

El día en que un amigo no podrá beneficiar a otro amigo y no serán auxiliados

Cortes

Día en que nadie podrá proteger nada a nadie, nadie será auxiliado,

Garcia

Ese día no podrán los familiares ayudarse entre sí, nadie recibirá socorro,

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٤٢﴾

excepto aquellos de quien Dios tenga clemencia. En verdad, Él es el Todopoderoso, el Clementísimo.

Cortes

salvo aquél de quien Alá se apiade. Él es el Poderoso, el Misericordioso.

Garcia

excepto aquel de quien Dios tenga misericordia. Él es el Poderoso, el Misericordioso.

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ ﴿٤٣﴾

En verdad, el árbol de Saqqum

Cortes

El árbol de Zaqqum

Garcia

El árbol de Zaqqum

طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ ﴿٤٤﴾

será el alimento del pecador.

Cortes

es el alimento del pecador.

Garcia

será la comida del pecador.

كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ ﴿٤٥﴾

Como metal fundido hirviendo en las entrañas

Cortes

Es como metal fundido, hierve en las entrañas

Garcia

Similar al metal fundido, hierve en las entrañas,

كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ ﴿٤٦﴾

como hierve el agua hirviente.

Cortes

como agua hirviente.

Garcia

como si fuera agua hirviente.

خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٤٧﴾

«Atrapadle y arrastradle en medio del Infierno

Cortes

«¡Cogedle y llevadle en medio del fuego de la gehena!

Garcia

[Se les dirá a los ángeles:] \"Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.

ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ ﴿٤٨﴾

y luego arrojad sobre su cabeza el castigo hirviente.»

Cortes

¡Castigadle, luego, derramando en su cabeza agua muy caliente!»

Garcia

Luego viertan sobre su cabeza el castigo hirviente\".

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ ﴿٤٩﴾

«¡Prueba! ¡En verdad, tú eres el poderoso, el noble!

Cortes

«¡Gusta! ¡Tú eres 'el poderoso', 'el generoso'!»

Garcia

¡Súfrelo! [Porque en la vida mundanal pensabas que] eras \"el poderoso\" y \"el noble\".

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ ﴿٥٠﴾

Esto es aquello de lo que vosotros dudabais.»

Cortes

¡Esto es aquello de que dudabais!

Garcia

Esto es sobre lo que dudabas.

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ ﴿٥١﴾

En verdad, los temerosos de Dios estarán en un lugar seguro

Cortes

Los que teman a Alá estarán, en cambio, en lugar seguro,

Garcia

Pero los piadosos estarán en una situación segura,

فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٥٢﴾

entre jardines y fuentes

Cortes

entre jardines y fuentes,

Garcia

en jardines y manantiales.

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٥٣﴾

vestidos de sedas y brocados, unos frente a otros.

Cortes

vestidos de satén y de brocado, unos enfrente de otros.

Garcia

Vestirán fina seda y brocado, y se sentarán unos frente a otros.

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ ﴿٥٤﴾

Así será. Y les emparejaremos con huríes de grandes ojos.

Cortes

Así será. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos.

Garcia

Los desposaremos con huríes de grandes ojos.

يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ ﴿٥٥﴾

Solicitarán allí todo tipo de frutas y estarán seguros.

Cortes

Pedirán allí en seguridad, toda clase de frutas.

Garcia

Allí podrán pedir toda clase de frutas. Estarán en total seguridad.

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٦﴾

Allí no probarán más muerte que la muerte primera y estarán a salvo del castigo del Infierno.

Cortes

No gustarán alli otra muerte que la primera y Él les preservará del castigo del fuego de la gehena,

Garcia

No experimentarán otra vez la muerte, salvo la que ya conocieron. Él los preservará del castigo infernal.

فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٥٧﴾

Es un favor que procede de tu Señor. ¡Ese es el triunfo inmenso!

Cortes

como favor de tu Señor. ¡Ése es el éxito grandioso!

Garcia

Ese es el favor de tu Señor. ¡Ese es el gran éxito!

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾

En verdad, lo hemos facilitado en tu lengua para que, quizás así, se dejen amonestar.

Cortes

En verdad, lo hemos hecho fácil en tu lengua. Quizás, así, se dejen amonestar.

Garcia

Para facilitar su comprensión lo he revelado [al Corán] en tu lengua, para que reflexionen.

فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ ﴿٥٩﴾

Así pues ¡Espera! Que ellos también están a la espera.

Cortes

¡Observa, pues! Ellos observan....

Garcia

Así que espera pacientemente, de la misma manera que ellos están esperando.