Main pages

Surah The moon [Al-Qamar] in Spanish

Surah The moon [Al-Qamar] Ayah 55 Location Maccah Number 54

ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ ﴿١﴾

La Hora está muy cerca y la Luna se ha partido.

Cortes

Se acerca la Hora, se hiende la luna.

Garcia

El Día del Juicio está próximo, y la Luna se parte en dos.

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ ﴿٢﴾

Y si ven una señal se alejan y dicen: «¡Magia! ¡Continuamente!»

Cortes

Si ven un signo, se apartan y dicen: «¡Es una magia continua!»

Garcia

Pero cuando contemplaron el signo, se rehusaron a creer y dijeron: \"Esto es un hechizo persistente\".

وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴿٣﴾

Y desmienten y siguen sus deseos. Pero todo asunto está establecido

Cortes

Desmienten y siguen sus pasiones. Pero todo está decretado.

Garcia

Desmintieron y siguieron sus inclinaciones. Pero todo tiene un desenlace definitivo.

وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿٤﴾

y, ciertamente, han venido a ellos noticias con amonestación,

Cortes

Ya han recibido noticias disuasivas,

Garcia

Ya han recibido suficiente información disuasiva.

حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ ﴿٥﴾

con una sabiduría absoluta. Pero la amonestación no les beneficia.

Cortes

consumada sabiduría. Pero las advertencias no sirven.

Garcia

Una sabiduría sublime [de Dios], pero las advertencias han sido en vano,

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ ﴿٦﴾

Así pues, apártate de ellos. El día en el que el pregonero convoque hacia algo horroroso,

Cortes

¡Apártate, pues, de ellos! El día que el Pregonero les convoque para algo horrible,

Garcia

así que apártate de ellos. El día que un pregonero les convoque para algo terrible,

خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ ﴿٧﴾

con la mirada humillada, saldrán de las tumbas como si fueran langostas dispersas,

Cortes

abatida la mirada, saldrán de las sepulturas como si fueran langostas esparcidas,

Garcia

saldrán de las tumbas con la mirada baja, como si fueran langostas desorientadas,

مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ ﴿٨﴾

acudiendo apresuradamente hacia quien les convoca. Los que no creían dirán: «Este es un día difícil.»

Cortes

corriendo con el cuello extendido hacia el Pregonero. Dirán los infieles: «¡Éste es un día difícil!»

Garcia

acudiendo presurosos a la llamada del pregonero. Los que se negaron a creer exclamarán: \"¡Hoy será un día difícil!\"

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ ﴿٩﴾

El pueblo de Noé desmintió antes de ellos. Desmintieron a Nuestro siervo y dijeron: «¡Es un loco y los espíritus le torturan!»

Cortes

Antes de ello, ya el pueblo de Noé había desmentido. Desmintieron a Nuestro siervo y dijeron: «¡Un poseso!», y fue rechazado.

Garcia

Pero antes que ellos ya se había negado a creer el pueblo de Noé. Desmintieron a Mi siervo y dijeron: \"Es un demente\", y lo amenazaron.

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ ﴿١٠﴾

Así pues, él suplicó a su Señor: «¡En verdad, he fracasado! ¡Toma Tú la revancha!»

Cortes

Entonces, invocó a su Señor. «¡Estoy vencido! ¡Defiéndete!»

Garcia

Entonces [Noé] invocó a su Señor: \"¡Me han vencido, Te pido ayuda!\"

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ ﴿١١﴾

Así que, abrimos las puertas del cielo con un agua torrencial

Cortes

Abrimos las puertas del cielo a una lluvia torrencial

Garcia

Entonces abrí las puertas del cielo con un agua torrencial,

وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ ﴿١٢﴾

e hicimos que brotasen de la Tierra fuentes y se juntaron las aguas en la medida decretada

Cortes

y en la tierra hicimos manar fuentes. Y el agua se encontró según una orden decretada.

Garcia

también hice brotar agua de la tierra y se encontraron las aguas, por un mandato que había sido decretado.

وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ ﴿١٣﴾

y le subimos sobre una armazón de tablas y clavos.

Cortes

Le embarcamos en aquello de planchas y de fibras,

Garcia

Pero a él lo transporté en una embarcación construida con tablas y clavos,

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿١٤﴾

que navegó bajo Nuestra mirada atenta, como un castigo para quienes no creían.

Cortes

que navegó bajo Nuestra mirada como retribución de aquél que había sido negado.

Garcia

que navegó bajo la protección de Mis ojos. Así recompensé a quien había sido rechazado.

وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿١٥﴾

Y, ciertamente, lo hemos dejado como una señal. Así pues ¿Habrá alguien que recapacite?

Cortes

La dejamos como signo. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?

Garcia

Hice que la embarcación se preservara para que fuera un signo. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿١٦﴾

¡Cómo fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Cortes

Y ¡cuáles no fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Garcia

¡Qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿١٧﴾

Ciertamente, hemos hecho el Corán fácil de recordar. ¿Habrá quien se deje amonestar?

Cortes

Hemos facilitado el Corán para que pueda servir de amonestación. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?

Garcia

He hecho el Corán fácil de comprender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿١٨﴾

Ad desmintió y ¡Cómo fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Cortes

Los aditas desmintieron y ¡cuáles no fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Garcia

[En la antigüedad] el pueblo de ‘Ad se negó a creer, ¡y qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ ﴿١٩﴾

En verdad, Nosotros enviamos contra ellos un viento violento y helado en un día nefasto e interminable

Cortes

En un día nefasto e interminable enviamos contra ellos un viento glacial,

Garcia

Envié sobre ellos un viento glacial y tempestuoso en un día interminable,

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ ﴿٢٠﴾

que derribaba a las gentes como troncos de palmeras sacados de cuajo de sus raíces

Cortes

que arrancaba a los hombres como si hubieran sido troncos de palmeras descuajadas.

Garcia

que levantaba a la gente como si fueran troncos de palmeras arrancados de raíz.

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٢١﴾

y ¡Cómo fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Cortes

Y ¡cuáles no fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Garcia

¡Qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٢٢﴾

Ciertamente, hemos hecho el Corán fácil de recordar. ¿Habrá quien se deje amonestar?

Cortes

Hemos facilitado el Corán para que pueda servir de amonestación. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?

Garcia

He hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que lo reflexione?

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ ﴿٢٣﴾

Zamud desmintió Mis amonestaciones.

Cortes

Los tamudeos desmintieron las advertencias

Garcia

El pueblo de Zamud desmintió las advertencias.

فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ ﴿٢٤﴾

Y dijeron: «¿Acaso vamos a seguir a una persona que es uno de nosotros? Entonces estaríamos extraviados y dementes.

Cortes

y dijeron: «¿Vamos a seguir a un solo mortal, salido de nosotros? ¡Estaríamos extraviados y deliraríamos!

Garcia

Dijeron: \"¿Acaso vamos a seguir a un ser humano igual a nosotros? Si lo hiciéramos, estaríamos extraviados y delirantes.

أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ ﴿٢٥﴾

¿Iba a recibir el Recuerdo él de entre todos nosotros? ¡No! Más bien es alguien muy mentiroso y arrogante.»

Cortes

¿A él, entre nosotros, se le iba a confiar la Amonestación? ¡No, sino que es un mentiroso, un insolente!»

Garcia

¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje solo a él de entre todos nosotros? Es un mentiroso arrogante\".

سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ ﴿٢٦﴾

«¡Mañana van a saber ellos quién es el mentiroso arrogante!

Cortes

¡Mañana verán quién es el mentiroso, el insolente!

Garcia

¡Pero ya sabrán mañana quién es el verdadero mentiroso arrogante!

إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ ﴿٢٧﴾

En verdad, Les enviaré la camella como una prueba. Así pues, vigílales y ten paciencia.»

Cortes

Vamos a enviarles la camella para tentarles. ¡Obsérvales y ten paciencia!

Garcia

Les envié la camella como una prueba: \"Obsérvalos y ten paciencia,

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ ﴿٢٨﴾

«E infórmales que deberán repartir el agua entre ellos y que cada uno deberá estar presente para beber cuando le toque su turno.»

Cortes

Infórmales de que el agua debe repartirse entre ellos y de que beberán por turno.

Garcia

e infórmales que el agua debe compartirse, y que deberán respetar su turno\".

فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿٢٩﴾

Pero ellos llamaron a su compañero que se ocupó de ello y la mató.

Cortes

Llamaron a su paisano, que se hizo cargo y desjarretó.

Garcia

Pero ellos llamaron a uno de sus compañeros, quien la mató.

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٣٠﴾

y ¡Cómo fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Cortes

Y ¡cuáles no fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Garcia

¡Y qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ ﴿٣١﴾

En verdad, Enviamos sobre ellos un solo grito y quedaron como arbustos secos amontonados por el ganadero.

Cortes

Les lanzamos un solo Grito y fueron como hierba seca que se emplea para levantar una cerca.

Garcia

Les envié una sola explosión [desde el cielo] y quedaron como hierba pisoteada por el ganado.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٣٢﴾

Ciertamente, hemos hecho el Corán fácil de recordar. ¿Habrá quien se deje amonestar?

Cortes

Hemos facilitado el Corán para que pueda servir de amonestación. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?

Garcia

He hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que lo reflexione?

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ ﴿٣٣﴾

El pueblo de Loť desmintió Mis advertencias.

Cortes

El pueblo de Lot desmintió las advertencias.

Garcia

El pueblo de Lot desmintió la advertencia.

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ ﴿٣٤﴾

En verdad, enviamos sobre ellos un huracán de piedras, excepto a la familia de Lot. Les salvamos un poco antes del amanecer.

Cortes

Enviamos contra ellos una tempestad de arena. Exceptuamos a la familia de Lot, a la que salvamos al rayar el alba,

Garcia

Les envié una tormenta de piedras, salvo a la familia de Lot, a quienes salvé al amanecer

نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ ﴿٣٥﴾

Una merced de Nuestra parte. Así es como Nosotros recompensamos a quien es agradecido.

Cortes

en virtud de una gracia venida de Nosotros. Así retribuimos al agradecido.

Garcia

como una gracia de Mi parte, porque así retribuyo a quienes son agradecidos.

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ ﴿٣٦﴾

Ciertamente, él les advirtió de Nuestro rigor, pero ellos discutieron Nuestras advertencias.

Cortes

Les había prevenido contra Nuestro rigor, pero pusieron en duda las advertencias.

Garcia

[Lot] les había advertido de Mi rigor, pero dudaron de las advertencias

وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٣٧﴾

Le exigieron que les entregase a sus invitados y cegamos sus ojos: «Probad Mi castigo y Mis advertencias.»

Cortes

Le exigieron a sus huéspedes y les apagamos los ojos. «¡Gustad Mi castigo y Mis advertencias!»

Garcia

y le demandaron [a Lot] que les entregara a sus huéspedes, y entonces cegué sus ojos. ¡Sufran Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴿٣٨﴾

Y, ciertamente, temprano al amanecer les sorprendió un castigo firme y duradero.

Cortes

A la mañana siguiente, temprano, les sorprendió un castigo duradero.

Garcia

Y por la mañana los sorprendió un castigo decretado.

فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴿٣٩﴾

«Probad, pues, Mi castigo y Mis advertencias.»

Cortes

«¡Gustad Mi castigo y Mis advertencias!»

Garcia

¡Sufran Mi castigo y Mi advertencia!

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٤٠﴾

Ciertamente, hemos hecho el Corán fácil de recordar. ¿Habrá quien se deje amonestar?

Cortes

Hemos facilitado el Corán para que pueda servir de amonestación. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?

Garcia

Hemos hecho el Corán fácil de entender y memorizar. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ ﴿٤١﴾

Y, ciertamente, a las gentes del Faraón les llegaron las advertencias.

Cortes

Y, ciertamente, la gente de Faraón fue advertida.

Garcia

Mi advertencia le llegó al Faraón [y su pueblo],

كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ ﴿٤٢﴾

Desmintieron todas Nuestras señales, así que, les atrapamos como atrapa Uno que es todopoderoso, omnipotente.

Cortes

Desmintieron todos Nuestros signos y les sorprendimos como sorprende Uno poderoso, potísimo.

Garcia

pero desmintieron todos Mis signos, y los castigué con un castigo severo, como solo puede hacer el Todopoderoso, el Omnipotente.

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ ﴿٤٣﴾

«¿Acaso vuestros incrédulos son mejores que ellos? ¿O hay para vosotros en las Escrituras una excepción?»

Cortes

¿Son vuestros infieles mejores que aquéllos? ¿O hay en las Escrituras algo que os inmunice?

Garcia

¿Acaso los que se niegan a creer entre ustedes son mejores que estos? ¿O tienen alguna Escritura que les proporcione inmunidad?

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ ﴿٤٤﴾

¿O dicen: «Nosotros somos un grupo que se auxilia mutuamente y es invencible»?

Cortes

¿O dicen: «Somos un conjunto capaz de defenderse»?

Garcia

¿Es por ello que dicen: \"Somos un grupo invencible\"?

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ ﴿٤٥﴾

¡El grupo será derrotado y dará la espalda!

Cortes

Todos serán derrotados y huirán.

Garcia

Pero todos ellos serán vencidos y huirán.

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴿٤٦﴾

Pero se les ha prometido la Hora, y la Hora será más terrible y más amarga.

Cortes

Pero la Hora es el tiempo que se les ha fijado y la Hora es crudelísima, amarguísima.

Garcia

Mas la Hora será su cita, y ese día será más terrible y amargo aún.

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ ﴿٤٧﴾

¡En verdad, los malhechores están extraviados y dementes!

Cortes

Los pecadores están extraviados y deliran.

Garcia

Los que hacen el mal están en un estado de extravío y locura.

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ ﴿٤٨﴾

El día en que sean arrastrados boca abajo al Fuego: «¡Probad el contacto del Infierno!»

Cortes

El día que sean arrastrados boca abajo al Fuego: «¡Gustad el contacto del saqar !»

Garcia

El día que sean arrojados de cara al fuego [se les dirá:] \"¡Sufran el tormento del Infierno!\"

إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ ﴿٤٩﴾

En verdad, hemos creado todo en su justa medida.

Cortes

Todo lo hemos creado con medida.

Garcia

He creado todas las cosas en su justa medida.

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ ﴿٥٠﴾

Nuestra orden es como un parpadeo de ojos.

Cortes

Nuestra orden no consiste sino en una sola palabra, como un abrir y cerrar de ojos.

Garcia

Y Mi orden es dada solo una vez, y ejecutada en un abrir y cerrar de ojos.

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴿٥١﴾

Y, ciertamente, aniquilamos en el pasado a vuestros semejantes. Así pues ¿Hay alguien que se deje amonestar?

Cortes

Hemos hecho perecer a vuestros semejantes. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?

Garcia

Ya destruí en el pasado a quienes desmintieron como ustedes. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ ﴿٥٢﴾

Todo lo que ellos han hecho está recogido en el libro de sus obras

Cortes

Todo lo que han hecho consta en las Escrituras.

Garcia

Todo cuanto obraron se encuentra registrado en el libro de sus obras.

وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ ﴿٥٣﴾

y todo acto, pequeño o grande está registrado.

Cortes

Todo, grande o pequeño, está con signado.

Garcia

Y todo cuanto ocurre, importante o insignificante, está escrito.

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ ﴿٥٤﴾

En verdad, los temerosos de Dios estarán en Jardines y Arroyos

Cortes

Los temerosos de Alá estarán entre jardines y arroyos,

Garcia

Los piadosos estarán entre jardines y ríos,

فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ ﴿٥٥﴾

en una reunión de gente sincera junto a un soberano todopoderoso.

Cortes

en una sede buena, junto a un potísimo Monarca.

Garcia

en un lugar honorable, junto al Soberano Todopoderoso.