Main pages

Surah The Pen [Al-Qalam] in Spanish

Surah The Pen [Al-Qalam] Ayah 52 Location Maccah Number 68

نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ﴿١﴾

Nun. Juro por el cálamo y lo que escriben:

Cortes

n. ¡Por el cálamo y lo que escriban!

Garcia

Nun. Juro por la pluma y por [los conocimientos que con ella] se escriben,

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢﴾

Tú, gracias a tu Señor, no eres un loco

Cortes

¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso!

Garcia

que tú [Oh, Mujámmad], por la gracia de tu Señor, no eres un loco,

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ ﴿٣﴾

y, en verdad, hay para ti una recompensa sin límite

Cortes

Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida.

Garcia

y tendrás una recompensa ilimitada.

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ ﴿٤﴾

y, en verdad, posees un nobilísimo carácter.

Cortes

Eres, sí, de eminente carácter.

Garcia

Eres de una naturaleza y moral grandiosas.

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ﴿٥﴾

Así pues, pronto verás y ellos pronto verán

Cortes

Tú verás y ellos verán

Garcia

Pronto verás, y ellos también lo verán,

بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ ﴿٦﴾

quién de vosotros está seducido por la demencia.

Cortes

quién de vosotros es el tentado.

Garcia

quién es realmente el insensato.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ ﴿٧﴾

En verdad, tu Señor es Quien mejor conoce quién se extravía de Su camino y Él es Quien mejor conoce a quienes están bien guiados.

Cortes

Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección.

Garcia

Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino, así como sabe quiénes son los que siguen la guía.

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ ﴿٨﴾

Así pues, no obedezcas a quienes desmienten.

Cortes

¡No obedezcas, pues, a los desmentidores!

Garcia

No obedezcas a los que desmienten el Mensaje.

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ﴿٩﴾

Ellos quisieran que tú dieses señales de tolerancia con ellos y así ellos darían señales de tolerancia contigo.

Cortes

Desearían que fueras condescendiente, para serlo ellos también.

Garcia

[Los idólatras] desearían que fueras condescendiente con ellos [en sus creencias idolátricas], y así ellos también serían condescendientes contigo.

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ ﴿١٠﴾

Y no obedezcas a ningún perjuro vil

Cortes

¡No obedezcas a ningún vil jurador.

Garcia

No obedezcas al ser despreciable que jura constantemente [por Dios],

هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ ﴿١١﴾

que todo lo critica con ironía y autosuficiencia y es un murmurador, un calumniador,

Cortes

al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias,

Garcia

al difamador que siembra la discordia,

مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾

que impide el bien, es trasgresor y un gran malhechor,

Cortes

a quien impide el bien, al violador de la ley, al pecador,

Garcia

a quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador,

عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ﴿١٣﴾

opresor arrogante y, además de todo eso, bastardo,

Cortes

al arrogante y, encima, bastardo,

Garcia

al arrogante y además falso simulador,

أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ ﴿١٤﴾

so pretexto de ser dueño de bienes e hijos.

Cortes

so pretexto de poseer hacienda e hijos varones!

Garcia

quien solo porque tiene riqueza e hijos

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٥﴾

Si le recitas Nuestros versículos, dice: «Fábulas de los primitivos.»

Cortes

Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas de los antiguos!»

Garcia

rechaza Mis versículos cuando se le recitan, diciendo: \"Son fábulas de los ancestros\".

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ ﴿١٦﴾

Pronto le marcaremos los morros.

Cortes

¡Le marcaremos en el hocico!

Garcia

[Como castigo] le marcaré su nariz.

إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ﴿١٧﴾

En verdad, les hemos puesto a prueba igual que pusimos a prueba a los dueños del jardín, cuando juraron que recogerían sus frutos por la mañana,

Cortes

Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín. Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana,

Garcia

[A los que te desmienten] los he puesto a prueba [con la prosperidad], como probé a los dueños del huerto, cuando juraron recoger sus frutos por la mañana

وَلَا يَسْتَثْنُونَ ﴿١٨﴾

sin hacer excepciones.

Cortes

sin hacer salvedad.

Garcia

y no dejar nada a los pobres.

فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ ﴿١٩﴾

En la oscura noche cayó sobre él un azote enviado por tu Señor mientras ellos dormían.

Cortes

Mientras dormían, cayó sobre él un azote enviado por tu Señor

Garcia

Pero un castigo enviado por tu Señor azotó el huerto mientras dormían,

فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ ﴿٢٠﴾

Así pues, amaneció como un árbol sin frutos.

Cortes

y amaneció como si hubiera sido arrasado.

Garcia

dejándolo devastado.

فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ ﴿٢١﴾

Y se llamaban unos a otros por la mañana:

Cortes

Por la mañana, se llamaron unos a otros:

Garcia

Por la mañana, se despertaron unos a otros.

أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ ﴿٢٢﴾

«Apresuraos para ir a vuestro jardín si queréis recoger la fruta.»

Cortes

«¡Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los frutos!»

Garcia

Dijeron: \"Vayamos temprano a nuestro campo si queremos recoger la cosecha\".

فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ ﴿٢٣﴾

Y se fueron hacia allá, hablando en secreto:

Cortes

Y se pusieron en camino, cuchicheando:

Garcia

Y se pusieron en camino diciéndose unos a otros en voz baja:

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ ﴿٢٤﴾

«Hoy no entrará en él ningún necesitado.»

Cortes

«¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!»

Garcia

\"Hoy no dejaremos entrar a ningún pobre\".

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ ﴿٢٥﴾

Y marcharon temprano con premura, con la decisión tomada de cumplir su prohibición y de recoger rápidamente la fruta sin dar ni una pieza a los necesitados.

Cortes

Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían capaces de llevar a cabo su propósito.

Garcia

Madrugaron convencidos de que podrían privar a los pobres de su derecho.

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ ﴿٢٦﴾

Y cuando lo vieron, dijeron: «En verdad, nos hemos extraviado.

Cortes

Cuando lo vieron, dijeron: «¡Seguro que nos hemos extraviado!

Garcia

Pero cuando vieron [el huerto devastado] dijeron: \"Seguramente nos hemos equivocado de camino\".

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٢٧﴾

¡No! ¡Hemos sido despojados!»

Cortes

¡No, se nos ha despojado!»

Garcia

[Pero al darse cuenta de que sí era su huerto, dijeron:] \"Estamos arruinados\".

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ ﴿٢٨﴾

El más moderado de ellos dijo: «¿No os dije que por qué no glorificabais a Dios?»

Cortes

El más moderado de ellos dijo: «¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?»

Garcia

Entonces, el más sensato de ellos dijo: \"¿No les había dicho que recordaran?\"

قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴿٢٩﴾

Dijeron: «¡Glorificado sea nuestro Señor! En verdad, hemos sido opresores.»

Cortes

Dijeron: «¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado impíamente!»

Garcia

Dijeron: \"Glorificado sea nuestro Señor, fuimos injustos\".

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ ﴿٣٠﴾

Y se volvieron unos a otros con recriminaciones,

Cortes

Y pusiéronse a recriminarse.

Garcia

Y comenzaron a recriminarse unos a otros.

قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ ﴿٣١﴾

diciendo: «¡Ay de nosotros! ¡Hemos sido rebeldes!

Cortes

Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!

Garcia

Dijeron: \"¡Ay de nosotros! Nos comportamos con mucha arrogancia.

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ ﴿٣٢﴾

Puede que nuestro Señor nos dé a cambio algo mejor que él. En verdad, nos hemos vuelto a nuestro Señor completamente.»

Cortes

Quizá nos dé nuestros Señor, a cambio, algo mejor que éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor».

Garcia

Puede que nuestro Señor nos conceda algo mejor, regresemos a nuestro Señor con esperanza\".

كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ﴿٣٣﴾

Así es el castigo. Y el castigo de la otra vida es, con seguridad, mayor. Si lo supieran...

Cortes

Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aún. Si supieran...

Garcia

Ese fue su castigo, pero el castigo de la otra vida será aún mayor. ¡Si lo supieran!

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٣٤﴾

En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Señor, Jardines de Delicias.

Cortes

Los que temen a Alá tendrán, junto a su Señor. los jardines de la Delicia.

Garcia

El Señor agraciará a los piadosos con los Jardines de las Delicias.

أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٣٥﴾

¿Acaso vamos a tratar a los musulmanes como a los malhechores?

Cortes

¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores?

Garcia

¿Acaso iba a tratar por igual a quienes se someten a Dios y a los pecadores?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿٣٦﴾

¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis?

Cortes

¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa?

Garcia

¿Qué les pasa? ¿Cómo juzgan así?

أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ ﴿٣٧﴾

¿O poseéis una Escritura en la que estudiáis,

Cortes

¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar?

Garcia

¿Acaso tienen un libro [revelado] al que consultan,

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ﴿٣٨﴾

que, en verdad, os permite hacer lo que queráis?

Cortes

Tendríais en ella lo que deseáis.

Garcia

en el que eligen lo que les conviene?

أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ﴿٣٩﴾

¿O poseéis alguna promesa de Nuestra parte que os garantice hasta el Día del Levantamiento cualquier cosa que juzguéis conveniente?

Cortes

¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais.

Garcia

¿O creen tener Conmigo un pacto hasta el Día de la Resurrección que Me obligue a concederles lo que quieran?

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ﴿٤٠﴾

Pregúntales quién de ellos garantiza eso.

Cortes

Pregúntales quién responde de ello.

Garcia

Pregúntales: \"¿Quién es el garante de ese pacto?\"

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ ﴿٤١﴾

¿O acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros.

Cortes

¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen!

Garcia

¿Acaso tienen ídolos [que se lo garantizan]? ¡Traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen!

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿٤٢﴾

[Recuérdales] el día en el que se descubran las piernas y sean conminados a prosternarse y no puedan.

Cortes

El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podrán.

Garcia

El día que se descubra la pierna [divina], manifestándose la gravedad de la situación] y sean invitados a prosternarse, pero no podrán,

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ ﴿٤٣﴾

Humillada su mirada, sobrecogidos por el abatimiento. Ciertamente, fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban sanos.

Cortes

Abatida la mirada, cubiertos de humillación, porque fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad...

Garcia

tendrán la mirada abatida, porque fueron invitados a prosternarse cuando podían [pero no lo hicieron].

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٤﴾

Déjame con quienes desmintieron éstas palabras. Les iré llevando gradualmente hacia su perdición sin que se den cuenta.

Cortes

¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso! Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo.

Garcia

Yo me encargaré de quienes desmienten el Mensaje. Los castigaré sin prisa cuando menos lo esperen.

وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ ﴿٤٥﴾

Y les doy un plazo. En verdad Mis planes son sólidos y precisos.

Cortes

Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura!

Garcia

Los toleraré por un tiempo, pero luego Mi castigo será severo.

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ ﴿٤٦﴾

Acaso les pides una recompensa que les abruma por su peso?

Cortes

¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?

Garcia

¿Acaso les reclamas una retribución [a cambio de transmitirles el Mensaje], que se sienten agobiados?

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿٤٧﴾

¿O conocen lo que está oculto a los sentidos y escriben?

Cortes

¿O es que conocen lo oculto y toman nota?

Garcia

¿Acaso conocen lo oculto [de la predestinación] y lo escriben?

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ ﴿٤٨﴾

Así pues, ten paciencia y espera el juicio de tu Señor y no seas como el hombre del pez cuando suplicaba lleno de ira.

Cortes

Espera, pues, paciente la decisión de tu Señor y no hagas como el del pez, cuando clamó en medio de la angustia.

Garcia

Ten paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el que fue tragado por la ballena, que Me imploró angustiado.

لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ ﴿٤٩﴾

De no haberle alcanzado una merced venida de su Señor habría sido arrojado a un árido desierto, execrado, reprobado, condenado.

Cortes

Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría sido arrojado a una costa desnuda, reprobado.

Garcia

Si no hubiera sido por la gracia de su Señor, habría sido arrojado a la playa desierta cargando su culpa.

فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿٥٠﴾

Su Señor le eligió y le puso con los justos y rectos.

Cortes

Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos.

Garcia

Pero su Señor lo había escogido para que fuera uno de los piadosos.

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ ﴿٥١﴾

Y, en verdad, los que no creen están a punto de fulminarte con la mirada cuando escuchan el Recuerdo y dicen: «¡Verdaderamente, está loco!»

Cortes

Poco les falta a los infieles, cuando oyen la Amonestación, para clavar en ti su mirada. Y dicen: «¡Sí, es un poseso!»

Garcia

[Oh, Mujámmad:] Poco faltó para que los que rechazaron el Mensaje te derribaran con sus miradas [de odio] cuando oyeron la recitación del Corán. Y aunque digan: \"Es un loco\",

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٥٢﴾

¡Y no es más que un recuerdo para beneficiar a todo el mundo!

Cortes

Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo.

Garcia

[lo que recitas] es un Mensaje para que siga toda la humanidad.