Main pages

Surah Nooh [Nooh] in Spanish

Surah Nooh [Nooh] Ayah 28 Location Maccah Number 71

إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴿١﴾

En verdad, Nosotros enviamos a Noé a su pueblo: «¡Amonesta a tu pueblo antes que venga a ellos un castigo doloroso!»

Cortes

Enviamos a Noé a su pueblo: «¡Advierte a tu pueblo antes de que le alcance un castigo doloroso!»

Garcia

Envié a Noé a su pueblo [diciéndole]: \"Advierte a tu pueblo antes de que le llegue un castigo doloroso\".

قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ ﴿٢﴾

Él dijo: «¡Oh, pueblo mío! En verdad, yo soy para vosotros un amonestador claro.

Cortes

Dijo: «¡Pueblo! Soy para vosotros un monitor que habla claro.

Garcia

Dijo [Noé]: \"¡Pueblo mío! Soy un amonestador que Dios les ha enviado para que les hable con claridad,

أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ ﴿٣﴾

Adorad a Dios y sed temerosos de Él y obedecedme.

Cortes

¡Servid a Alá y temedle! ¡Y obedecedme!

Garcia

así que adoren y tengan temor de Dios, y obedezcan lo que les indique,

يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾

Él os perdonará por vuestros pecados y os dará un plazo por un tiempo determinado. En verdad, habéis de saber que cuando se cumpla el plazo de Dios no será pospuesto.»

Cortes

Así, os perdonará vuestros pecados y os remitirá a un plazo fijo. Pero, cuando venza el plazo fijado por Alá, no podrá ya ser retardado. Si supierais...»

Garcia

porque si lo hacen Dios perdonará sus pecados y les concederá vivir hasta el plazo prefijado. Pero sepan que cuando el plazo fijado por Dios los alcance, no podrá ser retrasado. ¡Si tan solo supieran!\"

قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا ﴿٥﴾

Dijo: «¡Señor mío! ¡He llamado a mi pueblo noche y día

Cortes

Dijo: «¡Señor! He llamado a mi pueblo noche y día.

Garcia

Dijo Noé: \"¡Señor mío! He exhortado a mi pueblo noche y día,

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا ﴿٦﴾

y mi invitación sólo ha servido para que se alejen más!

Cortes

Mi llamamiento sólo ha servido para que huyan más.

Garcia

pero mi exhortación solo ha servido para que se aparten aún más [de Ti].

وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا ﴿٧﴾

Y, en verdad, cada vez que les invito para que Tú les perdones, ponen sus dedos en sus oídos y se cubren con sus ropas, persisten en su hostilidad y se muestran extremadamente arrogantes.»

Cortes

Siempre que les llamo para que Tú les perdones, se ponen los dedos en los oídos, se cubren con la ropa, se obstinan y se muestran en extremo altivos.

Garcia

Cada vez que les invité a la guía recta para que Tú los perdonaras, se pusieron los dedos en los oídos, se cubrieron [los ojos] con la ropa, se obstinaron y actuaron con soberbia.

ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا ﴿٨﴾

«Luego, les he invitado en voz alta y manifiesta.»

Cortes

Además, les he llamado abiertamente

Garcia

Además, los llamé abiertamente

ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا ﴿٩﴾

«Luego, les he hablado en público y en privado

Cortes

y les he hablado en público y en secreto.

Garcia

y les hablé en público y en privado.

فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا ﴿١٠﴾

y les he dicho: Pedid el perdón de vuestro Señor. En verdad, Él es muy perdonador.»

Cortes

Y he dicho: '¡Pedid perdón a vuestro Señor -Que es indulgente-

Garcia

Y les dije: ‘Pidan perdón a su Señor, porque Él es Indulgente,

يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا ﴿١١﴾

«Envía el cielo sobre vosotros cargado de abundantes lluvias

Cortes

y enviará sobre vosotros del cielo una lluvia abundante!

Garcia

así les enviará del cielo bendiciones en abundancia,

وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًۭا ﴿١٢﴾

e incrementa vuestros bienes e hijos y pone para vosotros jardines y pone para vosotros ríos.»

Cortes

Os dará mucha hacienda e hijos varones. Pondrá a vuestra disposición jardines, pondrá a vuestra disposición arroyos.

Garcia

y les concederá numerosas propiedades y muchos hijos, como también les concederá jardines y ríos.

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا ﴿١٣﴾

«¿Qué pasa con vosotros que no ponéis vuestra esperanza en la grandeza de Dios

Cortes

¿Qué os pasa, que no esperáis de Alá magnanimidad,

Garcia

¿Qué les sucede que no temen la grandeza de Dios?

وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ﴿١٤﴾

cuando es Él quien os ha creado con caracteres diferentes?»

Cortes

habiéndoos creado en fases?

Garcia

Siendo que Él los creó en etapas sucesivas.

أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ﴿١٥﴾

«¿No habéis visto cómo Dios ha creado siete cielos sucesivos

Cortes

¿No habéis visto cómo ha creado Alá siete cielos superpuestos

Garcia

¿Acaso no han visto cómo Dios ha creado siete cielos superpuestos?

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا ﴿١٦﴾

y cómo ha puesto la Luna en ellos como una luz y ha puesto el Sol como una lámpara?»

Cortes

y puesto en ellos la luna como luz y el sol como lámpara?

Garcia

Puso en ellos la Luna para que refleje la luz y el Sol [para que la irradie] como lámpara.

وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا ﴿١٧﴾

«Y Dios os hace crecer de la Tierra como plantas.

Cortes

Alá os ha hecho crecer de la tierra como plantas.

Garcia

Dios los ha creado de la misma tierra que a las plantas, y como a las plantas los ha hecho brotar de ella.

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا ﴿١٨﴾

Luego, os hace regresar a ella y (luego) os hace salir totalmente.»

Cortes

Después, os hará volver a ella, y os sacará.

Garcia

Después los hará volver a ella [al morir], y de ella nuevamente los hará resurgir [el Día del Juicio Final].

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا ﴿١٩﴾

«Y Dios puso la Tierra para vosotros plana como una alfombra

Cortes

Alá os ha puesto la tierra como alfombra

Garcia

Dios les ha extendido la Tierra

لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا ﴿٢٠﴾

para que viajéis por sus caminos.»

Cortes

para que recorráis en ella caminos, anchos pasos'».

Garcia

para que la recorran por sus extensos caminos’\".

قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا ﴿٢١﴾

Noé dijo: «¡Señor mío! Ellos me han desobedecido y han seguido a quien sus bienes e hijos sólo incrementan su perjuicio

Cortes

Noé dijo: «¡Señor! Me han desobedecido y han seguido a aquéllos cuya hacienda e hijos no hacen sino perderles más.

Garcia

Dijo Noé: \"¡Señor mío! Ellos me han desobedecido y han seguido a aquellos a los que tener bienes materiales e hijos [los ha vuelto soberbios y] se han desviado aún más,

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا ﴿٢٢﴾

y han preparado un gran plan.»

Cortes

Han perpetrado una enorme intriga.

Garcia

[sus líderes] conspiraron contra mí un terrible ardid.

وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا ﴿٢٣﴾

Y dicen: «¡No abandonéis a vuestros dioses! ¡No abandonéis a Wad ni a Suwaa ni a Yaguza y Yauqa y Nasr!»

Cortes

Y dicen: '¡No abandonéis a vuestros dioses! ¡No abandonéis a Wadd, ni a Suwaa, ni a Yagut, a Yauq y a Nasr!'

Garcia

Y les dijeron: ‘No abandonen a nuestros ídolos. No abandonen ni a Uadd, ni a Suá’, ni a Iagúz, ni a Ia‘úq ni a Nasr’.

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا ﴿٢٤﴾

«¡Y, con seguridad, ellos han extraviado a muchos! ¡No incrementes a los opresores más que su extravío!»

Cortes

Han extraviado a muchos. A los impíos ¡no hagas sino extraviarles más!»

Garcia

¡Señor mío! Estos [líderes] han extraviado a muchos. ¡Haz que los opresores e injustos se extravíen cada vez más lejos!’\"

مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا ﴿٢٥﴾

Fueron ahogados por sus iniquidades y se les hará entrar en un Fuego y no encontrarán, aparte de Dios, quien les auxilie.

Cortes

Por sus pecados, fueron anegados e introducidos en un Fuego. No encontraron quien, fuera de Alá, les auxiliara.

Garcia

A causa de sus pecados murieron ahogados [por el diluvio] y luego [el Día del Juicio] irán al Fuego, ya que encontrarán [que sus ídolos y poderosos] no podrán defenderlos de Dios.

وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا ﴿٢٦﴾

Y Noé dijo: «¡Señor mío! ¡No dejes sobre la Tierra a ninguno de los que no son creyentes!

Cortes

Noé dijo: «¡Señor! ¡No dejes en la tierra a ningún infiel con vida!

Garcia

Dijo Noé: \"¡Señor mío! No dejes subsistir sobre esta tierra a quienes niegan la verdad.

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا ﴿٢٧﴾

Si les dejas, extraviarán a Tus siervos y no engendrarán más que hijos corruptos y muy descreídos.»

Cortes

Si les dejas, extraviarán a Tus siervos y no engendrarán sino a pecadores, infieles pertinaces.

Garcia

Porque si los dejas, intentarán por todos los medios extraviar a Tus siervos y no enseñarán a sus hijos sino el pecado y la negación de la verdad.

رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا ﴿٢٨﴾

«¡Dios mío! ¡Perdóname y perdona a mis padres y a quien entre en mi casa siendo creyente, y a los creyentes y a las creyentes, y no incrementes a los opresores más que ruina!»

Cortes

¡Señor! ¡Perdónanos, a mi y a mis padres, a quien entre en mi casa como creyente, a los creyentes y a las creyentes! Y a los impíos ¡no hagas sino perderles más!»

Garcia

¡Señor mío! Perdóname y perdona a mis padres, a todo aquel que ingrese a mi casa como creyente, y a todos los hombres y mujeres que crean en Ti. Pero a los injustos opresores, acreciéntales su perdición\".