Main pages

Surah The enshrouded one [Al-Muzzammil] in Spanish

Surah The enshrouded one [Al-Muzzammil] Ayah 20 Location Maccah Number 73

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ ﴿١﴾

¡Oh, tú que estás envuelto en un manto!

Cortes

¡Tú, el arrebujado!

Garcia

¡Oh, tú [Mujámmad] que estás arropado!

قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴿٢﴾

Levántate en la noche excepto una pequeña parte,

Cortes

¡Vela casi toda la noche,

Garcia

Levántate a orar en la noche, salvo una pequeña parte de ella,

نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا ﴿٣﴾

la mitad de ella o quita de ella un poco

Cortes

o media noche, o algo menos,

Garcia

la mitad, o un poco menos,

أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا ﴿٤﴾

o añádele un poco y recita el Corán de manera fluida y clara.

Cortes

o más, y recita el Corán lenta y claramente!

Garcia

o un poco más, y recita el Corán claramente y meditando en su significado.

إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا ﴿٥﴾

En verdad, pronto te transmitiremos palabras de gran peso.

Cortes

Vamos a comunicarte algo importante:

Garcia

Porque he de transmitirte una revelación de gran peso.

إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا ﴿٦﴾

En verdad, la oración de la noche conecta tu lengua con el corazón y pone más presencia y atención en tus palabras.

Cortes

la primera noche es más eficaz y de dicción más correcta.

Garcia

Si te levantas a orar en el seno de la noche encontrarás mayor quietud y podrás concentrarte mejor,

إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا ﴿٧﴾

En verdad, durante en día estás muy ocupado

Cortes

Durante el día estás demasiado ocupado.

Garcia

pues durante el día tienes muchas ocupaciones.

وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا ﴿٨﴾

Y recuerda el nombre de tu Señor y ocúpate sólo de suplicarle y rezarle.

Cortes

¡Y menciona el nombre de tu Señor y conságrate totalmente a Él!

Garcia

Celebra el nombre de tu Señor y conságrate a Él con total devoción.

رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا ﴿٩﴾

El Señor del Oriente y del Occidente. No hay más dios que Él. Así pues ¡Tómale como protector!

Cortes

El Señor del Oriente y del Occidente. No hay más dios que Él. ¡Tómale, pues, como protector!

Garcia

Él es el Señor del oriente y del occidente. No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Él. Tómalo como tu protector.

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا ﴿١٠﴾

Y ten paciencia con lo que digan y apártate de ellos con educación.

Cortes

¡Ten paciencia con lo que dicen y apártate de ellos discretamente!

Garcia

Ten paciencia con lo que dicen [insultándote], pero apártate de ellos discretamente.

وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا ﴿١١﴾

¡Déjame solo con los desmentidores, esos que disfrutan de bienestar, y dales un pequeño plazo!

Cortes

¡Déjame con los desmentidores, que gozan de las comodidades de la vida! ¡Concédeles aún una breve prórroga!

Garcia

Deja que Yo me ocupe de los que niegan la verdad, los que ahora tienen opulencia. Tenles paciencia brevemente.

إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا ﴿١٢﴾

En verdad, con Nosotros estarán las cadenas y el Infierno,

Cortes

Disponemos de cadenas y de fuego de gehena,

Garcia

[Porque] dispongo de cadenas y del fuego del Infierno [para castigarlos],

وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا ﴿١٣﴾

un alimento que se atraganta y un doloroso castigo,

Cortes

de alimento que se atraganta y de castigo doloroso.

Garcia

de una comida que [por su repugnancia] se atraganta, un castigo doloroso.

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا ﴿١٤﴾

el día que tiemblen la Tierra y las montañas y sean las montañas como arena que se desmorona.

Cortes

El día que tiemblen la tierra y las montañas, y se conviertan las montañas en montones dispersos de arena...

Garcia

El día que la tierra y las montañas convulsionen, y las montañas se conviertan en arena dispersa.

إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا ﴿١٥﴾

En verdad, hemos enviado a vosotros un Mensajero que sea testigo sobre vosotros, igual que enviamos a Faraón un Mensajero.

Cortes

Os hemos mandado un Enviado, testigo contra vosotros, como antes habíamos mandado un enviado a Faraón.

Garcia

[¡Oh, gente!] Les he enviado un Mensajero para que dé testimonio de la verdad ante ustedes, tal como antes había enviado un Mensajero al Faraón.

فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا ﴿١٦﴾

Faraón desobedeció al Mensajero y le atrapamos con un castigo duro y pesado.

Cortes

Faraón desobedeció al enviado y le sorprendimos duramente.

Garcia

[Pero] el Faraón desmintió al Mensajero y por eso lo castigué duramente.

فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا ﴿١٧﴾

Y, si no creéis, cómo vais a temer un día en el que a los niños se les pondrá el pelo blanco.

Cortes

Si no creéis, ¿cómo vais a libraros de un día que hará encanecer a los niños?

Garcia

Si no creen, no podrán librarse del castigo del día terrible [del Juicio], que hará encanecer hasta a los niños.

ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا ﴿١٨﴾

Ese día, el cielo se partirá y Su promesa se realizará.

Cortes

El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa.

Garcia

El cosmos se romperá y Su promesa se cumplirá.

إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا ﴿١٩﴾

En verdad, esto es un motivo de reflexión, así pues, quien quiera que tome un camino en dirección a su Señor.

Cortes

Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!

Garcia

Esto es una advertencia real; en consecuencia, quien quiera que emprenda un camino hacia su Señor.

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ ﴿٢٠﴾

En verdad, tu Señor sabe que permaneces levantado casi dos tercios de la noche, la mitad o un tercio de ella, así como un grupo de los que están contigo. Dios establece la noche y el día. Él sabe que no podéis calcularlo con exactitud y acepta vuestro arrepentimiento. Así pues, recitad lo que podáis del Corán. Él sabe que algunos de vosotros estaréis enfermos y otros estáis recorriendo la Tierra buscando el favor de Dios y que otros están combatiendo por la causa de Dios. Así pues, recitad lo que podáis de él. Y haced la oración y dad la limosna purificadora de la riqueza y haced a Dios un buen préstamo. Y el bien que enviéis por delante para vosotros mismos, lo encontraréis junto a Dios como una recompensa mejor y mayor. Y pedid el perdón de Dios. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosísimo con los creyentes.

Cortes

Tu Señor sabe que pasas en oración casi dos tercios de la noche, la mitad o un tercio de la misma, y lo mismo algunos de los que están contigo. Alá determina la noche y el día. Sabe que no vais a contarlo con exactitud y os perdona. ¡Recitad, pues, lo que buenamente podáis del Corán ! Sabe que entre vosotros habrá unos enfermos, otros de viaje por la tierra buscando el favor de Alá, otros combatiendo por Alá, ¡Recitad, pues, lo que buenamente podáis de él! ¡Haced la azalá! ¡Dad el azaque! ¡Haced un préstamo generoso a Alá! El bien que hagáis como anticipo para vosotros mismos, volveréis a encontrarlo junto a Alá como bien mejor y como recompensa mayor. ¡Y pedid el perdón de Alá! Alá es indulgente, misericordioso.

Garcia

Tu Señor bien sabe que te levantas a orar casi dos tercios de la noche, otras la mitad o un tercio de ella, así como lo hacen algunos de los creyentes que te siguen. Dios es Quien determina cuánto dura la noche y el día, sabe que no pueden hacerlo siempre, por lo que los perdona aligerando su obligación. Así que reciten durante la oración lo que sepan del Corán. Dios sabe que habrá entre ustedes alguien enfermo [al que se le dificulte la oración], otros que estén de viaje recorriendo la tierra en busca del sustento de Dios, y otros combatiendo por Su causa. Así que reciten durante la oración de lo que sepan del Corán. Cumplan con la oración obligatoria y paguen el zakat. Presten a la causa de Dios generosamente, porque toda obra de bien que hagan será en favor de ustedes, y Dios los recompensará grandemente. Pidan a Dios el perdón [de sus faltas y omisiones] porque Él es Absolvedor, Misericordioso.