Main pages

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] in Spanish

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] Ayah 40 Location Maccah Number 75

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾

¡Juro por el Día del Levantamiento!

Cortes

¡No! ¡Juro por el día de la Resurreción!

Garcia

Juro por el Día de la Resurrección,

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾

¡Y juro por el alma que aconseja el bien!

Cortes

¡Que no! ¡Juro por el alma que reprueba!

Garcia

y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta].

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾

¿Piensa el ser humano que no reuniremos sus huesos?

Cortes

¿Cree el hombre que no juntaremos sus huesos?

Garcia

¿Acaso cree el ser humano que no volveré a reunir sus huesos?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾

Pues sí. Tenemos poder para recomponer sus huellas dactilares.

Cortes

¡Claro que sí! Somos capaces de recomponer sus dedos.

Garcia

¡Claro que sí! Soy capaz incluso de recomponer sus huellas digitales.

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾

Pero el ser humano desea seguir viviendo en el pecado.

Cortes

Pero el hombre preferiría continuar viviendo como un libertino.

Garcia

Pero el ser humano [reniega del Día de la Resurrección y] quiere obrar como un libertino lo que le queda de vida.

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾

Pregunta él: «¿Cuándo tendrá lugar el Día del Levantamiento?»

Cortes

Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»

Garcia

Y pregunta [burlonamente]: \"¿Cuándo será el día de la Resurrección?\"

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾

Así, cuando se debilite la vista

Cortes

Cuando se ofusque la vista,

Garcia

Pero cuando [llegue ese día y] la vista quede aturdida,

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾

y se oculte la Luna

Cortes

se eclipse la luna,

Garcia

se eclipse la Luna,

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾

y se junten el Sol y la Luna,

Cortes

se reúnan el sol y la luna,

Garcia

y se junten el Sol y la Luna,

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾

ese día el ser humano dirá: «¿Dónde está el lugar por el que escapar?»

Cortes

ese día, el hombre dirá: «Y ¿adónde escapar?»

Garcia

el hombre dirá entonces: \"¿A dónde puedo huir?\"

كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾

Pues no. No hay refugio.

Cortes

¡No! ¡No habrá escape!

Garcia

¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar].

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾

Ese día el lugar de encuentro será en dirección a tu Señor.

Cortes

Ese día, el lugar de descanso estará junto a tu Señor.

Garcia

Ese día, todos comparecerán ante tu Señor.

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾

Ese día será informado el ser humano de lo que envió por delante y de lo que dejó atrás.

Cortes

Ese día, ya se le informará al hombre de lo que hizo y de lo que dejó de hacer.

Garcia

Ese día se le informará al ser humano todo cuanto hizo y dejó de hacer.

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾

El ser humano es quien mejor conoce su propia alma

Cortes

¡Más aún! El hombre testificará contra sí mismo,

Garcia

El ser humano dará testimonio contra sí mismo.

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾

aunque trate de disculparse.

Cortes

aun cuando presente sus excusas.

Garcia

Y aunque intente justificarse [no podrá hacerlo].

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾

No muevas con él tu lengua para apresurarle.

Cortes

No muevas la lengua al recitarlo para precipitarla!

Garcia

[Oh, Mujámmad] No muevas tu lengua deprisa repitiendo [la revelación],

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾

En verdad, reunirlo y recitarlo es responsabilidad Nuestra.

Cortes

¡Somos Nosotros los encargados de juntarlo y de recitarlo!

Garcia

porque a Mí me corresponde conservarla [en tu corazón libre de toda tergiversación] para que la recites.

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾

Así pues, cuando Nosotros lo hayamos terminado de recitar, repite su recitación.

Cortes

Y, cuando lo recitemos, ¡sigue la recitación!

Garcia

Y cuando te la transmita sigue atentamente la recitación.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾

Luego, en verdad, Nosotros nos encargamos de explicarlo.

Cortes

Luego, a Nosotros nos toca explicarlo.

Garcia

Luego te explicaré claramente su significado.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾

¡Pero no! Amáis la vida transitoria

Cortes

Pero ¡no! En lugar de eso, amáis la vida fugaz

Garcia

Pero [los seres humanos] aman la vida pasajera

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾

y descuidáis la Otra.

Cortes

y descuidáis la otra vida.

Garcia

y descuidan la vida del más allá.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾

Ese día, algunos rostros estarán radiantes

Cortes

Ese día, unos rostros brillarán,

Garcia

Ese día, habrá rostros resplandecientes [de felicidad]

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾

mirando a su Señor

Cortes

mirando a su Señor,

Garcia

contemplando a su Señor.

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾

y algunos rostros, ese día, estarán contraídos

Cortes

mientras que otros, ese día, estarán tristes,

Garcia

Pero otros rostros estarán ensombrecidos,

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾

al saber que sufrirán un castigo que les quebrará la columna.

Cortes

pensando que una calamidad les alcance.

Garcia

al conocer la calamidad que caerá sobre ellos.

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾

¡Pero no! Cuando alcance las clavículas

Cortes

¡No! Cuando suba hasta las clavículas,

Garcia

Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte],

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾

Y se diga: «¿Quién puede salvarle?»

Cortes

se diga: «¿quién es encantador?»,

Garcia

y digan [quienes están junto al agonizante]: \"¿Hay alguien que pueda curarlo?\"

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾

y él sepa que le ha llegado el tiempo de la separación

Cortes

crea llegado el momento de la separación

Garcia

El agonizante sabrá que llega el momento de partir [de este mundo],

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾

y una pierna se junte con la otra,

Cortes

y se junte una pierna con otra,

Garcia

y que sus piernas rígidas ya no podrán levantarlo de la agonía de la muerte.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾

ese día, será conducido hacia su Señor.

Cortes

ese día la marcha será hacia tu Señor.

Garcia

Ese día será conducido hacia su Señor.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾

Él nunca aceptó ni rezó

Cortes

No creyó, ni oró,

Garcia

Quien no haya aceptado el Mensaje ni haya cumplido con las oraciones,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾

sino que desmintió y se apartó.

Cortes

antes bien, desmintió y se desvió.

Garcia

sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾

Luego, fue hacia su gente con arrogancia.

Cortes

Luego, se volvió a los suyos con andar altanero.

Garcia

y luego iba a los suyos arrogante,

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾

¡Es lo mejor para ti, es lo mejor!

Cortes

¡Ay de ti! ¡Ay!

Garcia

¡ay de él! Ya verá.

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾

¡Sí! ¡Es lo mejor para ti, es lo mejor!

Cortes

¡Sí! ¡Ay de ti! ¡Ay!

Garcia

¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá.

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾

¿Acaso cree el ser humano que será dejado a su antojo y no Nos ocuparemos de él?

Cortes

¿Cree el hombre que no van a ocuparse de él?

Garcia

¿Acaso cree el ser humano que no será responsable de sus actos?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾

¿Acaso no fue una gota de esperma eyaculado?

Cortes

¿No fue una gota de esperma eyaculada

Garcia

¿Acaso no fue un óvulo fecundado por una gota de esperma eyaculada?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾

Luego fue algo suspendido y Él le creó y le dio forma

Cortes

y, luego, un coágulo de sangre? Él lo creó y le dio forma armoniosa.

Garcia

¿Y luego un embrión? Dios lo creó y le dio forma armoniosa.

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾

e hizo de él la pareja del macho y la hembra.

Cortes

E hizo de él una pareja: varón y hembra.

Garcia

Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer.

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾

¿Acaso alguien así no es capaz de dar vida a lo muerto?

Cortes

Ese tal ¿no será capaz de devolver la vida a los muertos?

Garcia

Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos?