Main pages

Surah The man [Al-Insan] in Spanish

Surah The man [Al-Insan] Ayah 31 Location Madanah Number 76

هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا ﴿١﴾

¿Acaso ha existido un momento en el que el ser humano no haya sido una cosa recordada?

Cortes

¿Ha pasado el hombre por un período de tiempo en que no era nada digno de mención?

Garcia

¿Acaso no hubo un lapso enorme de tiempo en el cual el ser humano no existía y ni siquiera era mencionado?

إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا ﴿٢﴾

En verdad, Nosotros creamos al ser humano de una gota mezclada y le fuimos cambiando de estado y forma y le dimos capacidad de oír y ver.

Cortes

Hemos creado al hombre de una gota, de ingredientes, para ponerle a prueba. Le hemos dado el oído, la vista.

Garcia

Creé al ser humano de un óvulo fecundado para ponerlo a prueba. Lo agracié con el oído y la vista.

إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا ﴿٣﴾

En verdad, le guiamos al camino, lo agradezca o lo rechace.

Cortes

Agradecido o desagradecido, le hemos dirigido por el Camino.

Garcia

Y le mostré el camino [para que libremente elija] ser de los agradecidos o de los ingratos.

إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا ﴿٤﴾

En verdad, para los que rechazan hemos preparado cadenas y argollas y un Fuego abrasador.

Cortes

Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena.

Garcia

A los que rechacen el Mensaje les he preparado cadenas, argollas y un fuego abrasador.

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا ﴿٥﴾

En verdad, los píos beberán de una copa sazonada con alcanfor,

Cortes

Los justos beberán de copas de una mezcla alcanforada.

Garcia

Los creyentes sinceros tomarán bebidas dulces en copas aromatizadas,

عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا ﴿٦﴾

procedente de una fuente de la que beberán los siervos de Dios y que ellos harán manar donde y cuando quieran.

Cortes

de una fuente de la que beberán los siervos de Alá y que harán manar en abundancia.

Garcia

que brotarán de un manantial siempre accesible del que solo beberán los servidores de Dios.

يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا ﴿٧﴾

Fueron leales a sus promesas y temieron un día cuyo mal se extenderá

Cortes

Fueron fieles a sus promesas y temieron un día cuyo mal será de alcance universal.

Garcia

[Son realmente creyentes] los que cumplen sus promesas y temen el Día del Juicio, cuyo alcance será extensivo.

وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا ﴿٨﴾

Y alimentaron, por amor a Él, al necesitado, al huérfano y al preso:

Cortes

Por mucho amor que tuvieran al alimento, se lo daban al pobre, al huérfano y al cautivo:

Garcia

Y, a pesar del amor que tienen por sus bienes materiales, alimentan al pobre, al huérfano y al prisionero.

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا ﴿٩﴾

«En verdad, os alimentamos por agradar a Dios. No queremos de vosotros recompensa ni agradecimiento.

Cortes

«Os damos de comer sólo por agradar a Alá. No queremos de vosotros retribución ni gratitud.

Garcia

Dicen: \"Les damos de comer simplemente porque anhelamos el rostro de Dios. En realidad no esperamos de ustedes retribución ni agradecimiento.

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا ﴿١٠﴾

En verdad, tememos de parte de nuestro Señor un día terrible y fatídico.»

Cortes

Tememos, de nuestro Señor, un día terrible, calamitoso».

Garcia

Tenemos temor de que nuestro Señor nos castigue el día [del Juicio que será] terrible y penoso\".

فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا ﴿١١﴾

Así pues, Dios les protegerá del mal de ese día y les colmará de felicidad y alegría

Cortes

Alá les preservará del mal de ese día y les llenará de esplendor y alegría.

Garcia

Pero Dios los preservará del mal de ese día y los llenará de esplendor y alegría.

وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا ﴿١٢﴾

y su recompensa, por haber sido pacientes, será un Jardín y [vestidos de] seda.

Cortes

Les retribuira, por haber tenido paciencia, con un Jardín y con vestiduras de seda.

Garcia

Los retribuirá por su paciencia con el Paraíso y vestimentas de seda.

مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا ﴿١٣﴾

En él estarán reclinados sobre cojines y no verán Sol ni frío extremos.

Cortes

Reclinados allí en sofás, estarán resguardados allí del calor y del frío excesivo.

Garcia

[En el Paraíso] estarán reclinados sobre sofás, a salvo del calor ardiente del Sol y la severidad del frío.

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا ﴿١٤﴾

Sobre ellos una sombra amplia y frutos fáciles de alcanzar.

Cortes

Cerca de ellos, les cubrirán sus sombras; sus frutos podrán ser cogidos muy fácilmente.

Garcia

Estarán cubiertos por una sombra cercana y fresca de árboles, cuyos frutos serán fáciles de alcanzar.

وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠ ﴿١٥﴾

[Sirvientes] alrededor de ellos, darán vueltas con recipientes de plata y copas cristalinas,

Cortes

Se harán circular entre ellos vasijasa de plata y copas de cristal,

Garcia

Serán servidos con vasijas de plata y copas diáfanas

قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا ﴿١٦﴾

de cristal de plata y de las proporciones que ellos deseen.

Cortes

de un cristal de plata, de medidas determinadas.

Garcia

de cristal plateado hechas a su gusto.

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا ﴿١٧﴾

Allí, les escanciarán una copa perfumada con jengibre.

Cortes

Allí se les servirá una copa que contendrá una mezcla de jengibre,

Garcia

Les servirán en copas aromatizadas una bebida con jengibre

عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا ﴿١٨﴾

Allí, habrá una fuente llamada Salsabil

Cortes

tomada de una fuente de allí, que se llama Salsabil.

Garcia

extraída de una fuente del Paraíso, dulce y siempre accesible.

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا ﴿١٩﴾

y darán vueltas alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud que, al verles, pensarías que son perlas esparcidas.

Cortes

Y circularán entre ellos criados jóvenes de eterna juventud. Viéndoles, se les creería perlas desparramadas.

Garcia

Rondarán entre los creyentes, sirvientes de juventud eterna. Si los vieras creerías que son perlas esparcidas.

وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا ﴿٢٠﴾

Y, cuando lo veas, verás una gran bendición y un gran reino.

Cortes

Cuando se mira allá, no se ve sino delicia y suntuosidad.

Garcia

Y al mirar solo encontrarás felicidad y un reino vasto.

عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا ﴿٢١﴾

Llevarán vestidos de fina seda verde y brocados y serán adornados con brazaletes de plata y su Señor les dará de beber una bebida pura:

Cortes

Vestirán de verde satén y de brocado y llevarán brazaletes de plata. Su Señor les servirá una bebida pura.

Garcia

[Quienes lo habiten] vestirán de verde satén y de brocado, y llevarán brazaletes de plata. Su Señor les dará de beber una bebida pura.

إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا ﴿٢٢﴾

«En verdad, ésta es vuestra recompensa. Vuestro esfuerzo ha sido apreciado.»

Cortes

«Esto se os ha dado como retribución. Vuestro esfuerzo ha sido agradecido».

Garcia

[Y se les dirá:] \"Esta es la recompensa. Su esfuerzo ha sido aceptado [por Dios]\".

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا ﴿٢٣﴾

En verdad, Nosotros hicimos descender sobre ti el Corán gradualmente.

Cortes

Somos Nosotros Quienes te llemos revelado el Corán de hecho.

Garcia

[¡Oh, Mujámmad!] Te he revelado el Corán gradualmente [en respuesta a distintas situaciones].

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا ﴿٢٤﴾

Así pues, ten paciencia con el juicio de tu Señor y no obedezcas a quienes de ellos son pecadores o desagradecidos

Cortes

Espera, pues, paciente, la decisión f de tu Señor y no obedezcas a quien de ellos sea pecador o desagradecido.

Garcia

Espera pacientemente el juicio de tu Señor y no obedezcas al pecador desagradecido.

وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا ﴿٢٥﴾

y recuerda el nombre de tu Señor mañana y tarde.

Cortes

¡Y menciona el nombre de tu Señor mañana y tarde!

Garcia

Y celebra el nombre de tu Señor por la mañana y por la tarde.

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا ﴿٢٦﴾

Y en la noche, prostérnate para Él. Y glorifícale por la noche largamente.

Cortes

¡Por la noche, prostérnate ante Él! ¡Glorifícale largamente por la noche!

Garcia

Y por la noche prostérnate ante Él. Usa gran parte de la noche para glorificarlo.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا ﴿٢٧﴾

En verdad, esos aman la vida transitoria y descuidan un día duro que viene tras ellos.

Cortes

Éstos aman la vida fugaz y descuidan un día grave.

Garcia

Los que rechazan el Mensaje aman la vida efímera y dan la espalda a un día cargado de aflicción [en el que serán juzgados].

نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا ﴿٢٨﴾

Nosotros les hemos creado y hemos fortalecido su constitución y cuando quisiéramos les podríamos cambiar por otros semejantes a ellos.

Cortes

Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitución. Si quisiéramos, podríamos sustituirlos por otros semejantes.

Garcia

[No reconocen que] Yo los he creado y les he dado una constitución física fuerte, pero si quisiera podría sustituirlos por otros iguales.

إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا ﴿٢٩﴾

En verdad, esto es un motivo de reflexión. Así pues, quien quiera, que tome un camino hacia su Señor.

Cortes

Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!

Garcia

Esta revelación es para reflexionar. Quien quiera, que tome un camino hacia su Señor.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا ﴿٣٠﴾

Y no lo querréis a menos que Dios lo quiera. En verdad, Dios es conocedor, sabio.

Cortes

Pero vosotros no lo querréis, a menos que Alá quiera. Alá es omnisciente, sabio.

Garcia

Pero no querrán a menos que quiera Dios, porque Dios todo lo sabe, es Sabio.

يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا ﴿٣١﴾

Introduce a quien Él quiere en Su misericordia y a los opresores les ha preparado un castigo doloroso.

Cortes

lntroduce en Su misericordia a quien Él quiere. Pero a los impíos les ha preparado un castigo doloroso.

Garcia

Él acoge en Su misericordia a quien quiere, pero a los opresores les ha preparado un castigo doloroso.