Main pages

Surah Those who drag forth [An-Naziat] in Spanish

Surah Those who drag forth [An-Naziat] Ayah 46 Location Maccah Number 79

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾

Juro por los que arrancan con violencia,

Cortes

¡Por los que arrancan violentamente!

Garcia

Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾

por quienes extraen suavemente,

Cortes

¡Por los que van rápidamente!

Garcia

por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾

por quienes se apresuran,

Cortes

¡Por los que nadan libremente!

Garcia

por los [ángeles] que viajan por el cosmos,

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾

por quienes van por delante,

Cortes

¡Por los que van a la cabeza!

Garcia

por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾

por quienes dirigen los asuntos:

Cortes

¡Por los que llevan un asunto!

Garcia

y por los [ángeles] que cumplen su mandato.

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾

El día en que sea tocada la trompeta que provoque el temblor

Cortes

El día que ocurra el temblor,

Garcia

Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾

seguido por otro toque,

Cortes

sucedido por el siguiente,

Garcia

y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],

قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾

que los corazones, ese día, se estremecerán

Cortes

ese día, los corazones se estremecerán,

Garcia

los corazones se estremecerán

أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾

y observarán temerosos

Cortes

se humillarán las miradas.

Garcia

y las miradas estarán abatidas.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾

y dirán: «¿En verdad regresaremos a nuestro estado primitivo

Cortes

Dicen: «¿Es verdad que seremos restituidos a nuestra primera condición,

Garcia

Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: \"¿Acaso seremos resucitados de las tumbas

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾

después de haber sido huesos descompuestos?»

Cortes

luego de convertirnos en pútridos huesos?»

Garcia

a pesar de habernos convertido en polvo?\"

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾

Dirán: «Será, entonces, un ruinosos regreso.»

Cortes

Dicen: «¡Sería un retorno pernicioso!»

Garcia

Dicen: \"Si sucediera, estaríamos arruinados\".

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾

Se producirá un solo tañido

Cortes

No habrá más que un solo Grito

Garcia

Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾

y ¡helos aquí! vivos sobre la Tierra pelada.

Cortes

y ¡helos despiertos!

Garcia

para que todos salgan de sus tumbas.

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾

¿Te hemos relatado la historia de Moisés

Cortes

¿Te has enterado de la historia de Moisés?

Garcia

¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾

cuando le llamó su Señor en el valle sagrado de Tuwa?

Cortes

Cuando su Señor le llamó en el valle sagrado de Tuwa:

Garcia

Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾

«Ve al Faraón. En verdad se ha endiosado.

Cortes

«Ve a Faraón. Se ha excedido.

Garcia

[y le dijo:] \"Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾

y dile: «¿Quieres purificarte

Cortes

Y di: '¿Estás dispuesto a purificarte

Garcia

y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾

y que yo te guíe hacia tu Señor para que seas temeroso?»

Cortes

y a que te dirija a tu Señor y, así, tengas miedo?»

Garcia

Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’\".

فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾

Así pues, le hizo ver la gran señal,

Cortes

Le mostró el signo tan grande.

Garcia

Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾

pero él desmintió y rehusó obedecer.

Cortes

Pero él desmintió y desobedeció.

Garcia

Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾

Luego, dio la espalda y se esforzó.

Cortes

Luego, volvió la espalda bruscamente.

Garcia

Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾

Luego, congregó a la gente y la arengó,

Cortes

Y convocó y dirigió una proclama.

Garcia

Y convocó [a su pueblo] y les dijo:

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾

diciendo: «Yo soy vuestro Señor Supremo».

Cortes

Dijo: «Soy yo vuestro altísimo Señor».

Garcia

\"Yo soy su Señor supremo\".

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾

Así que Dios le infligió el castigo de la otra vida y de ésta.

Cortes

Alá le infligió el castigo de la otra vida y de ésta.

Garcia

Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾

En verdad, en todo esto hay una lección para quien tema.

Cortes

Hay en ello, sí, motivo de reflexión para quien tenga miedo de Alá.

Garcia

En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾

¿Sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que Él construyó?

Cortes

¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que él ha edificado?

Garcia

¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾

Él elevó su altura y lo ordenó armoniosamente

Cortes

Alzó su bóveda y le dio forma armoniosa.

Garcia

Él lo elevó y perfeccionó su construcción.

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾

Oscureció su noche y alumbró su día

Cortes

Obscureció la noche y sacó la mañana.

Garcia

Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾

y, después de ello, expandió la Tierra,

Cortes

Extendió, luego, la tierra,

Garcia

Luego extendió la tierra.

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾

sacando de ella el agua y los pastos

Cortes

sacó de ella el agua y los pastos,

Garcia

Hizo surgir de ella agua y pasturas.

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾

y fijó firmemente las montañas

Cortes

fijó las montañas.

Garcia

Fijó las montañas.

مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾

para vuestro disfrute y el de vuestro ganado.

Cortes

Para disfrute vuestro y de vuestros rebaños.

Garcia

Todo para beneficio de ustedes y de sus rebaños.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾

Y cuando llegue el gran acontecimiento,

Cortes

Pero, cuando venga la tan grande Calamidad,

Garcia

El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾

el día en el que el ser humano recuerde sus esfuerzos

Cortes

el día que recuerde el hombre sus esfuerzos

Garcia

el ser humano recordará todo lo que haya hecho,

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾

y sea mostrado el Infierno a quien vea,

Cortes

y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver,

Garcia

y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾

quien haya sido rebelde

Cortes

quien se haya mostrado rebelde

Garcia

Quien se haya extralimitado

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾

y preferido la vida mundanal

Cortes

y preferido la vida de acá

Garcia

y preferido la vida mundanal,

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾

tendrá el Infierno por albergue

Cortes

tendrá por morada el fuego de la gehena,

Garcia

su morada será el Infierno.

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾

y quien haya temido la comparecencia ante su Señor y haya apartado el alma de las pasiones

Cortes

mientras que quien haya temidoí comparecer ante su Señor y preservado su alma de la pasión

Garcia

En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾

tendrá el Jardín por albergue.

Cortes

tendrá el Jardín por morada.

Garcia

su morada será el Paraíso.

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾

Te preguntan sobre la Hora ¿Cuándo tendrá lugar?

Cortes

Te preguntan por la Hora: «¿Cuándo sucederá?»

Garcia

Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾

Y ¿Quién eres tú para informar de ella?

Cortes

¡No te ocupes tú de eso!

Garcia

Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾

Su conclusión corresponde a tu Señor.

Cortes

A tu Señor Le toca fijarla.

Garcia

Solo tu Señor lo sabe.

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾

En verdad, tú eres sólo un amonestador para quienes la temen.

Cortes

¡Tú sólo tienes que advertir a quien tiene miedo de ella!

Garcia

Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾

El día que la vean les parecerá que no han permanecido más que una tarde o una mañana.

Cortes

El día que la vivan, les parecerá no haber permanecido más de una tarde o de una mañana.

Garcia

El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.