Main pages

Surah Defrauding [Al-Mutaffifin] in Spanish

Surah Defrauding [Al-Mutaffifin] Ayah 36 Location Maccah Number 83

وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾

¡Ay de los defraudadores!

Cortes

¡Ay de los defraudadores,

Garcia

¡Ay de los tramposos!

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾

Esos que, cuando compran, exigen la medida exacta

Cortes

que, cuando piden a otros la medida, la exigen exacta,

Garcia

Que cuando compran exigen el peso exacto,

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾

pero, cuando ellos dan la medida o el peso a otros, defraudan.

Cortes

pero que, cuando ellos miden o pesan para otros, dan menos de lo debido!

Garcia

pero cuando venden hacen trampa [dando menos] en el peso y la medida.

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾

¿Acaso no piensan que serán resucitados

Cortes

¿No cuentan con ser resucitados

Garcia

¿Acaso no saben que serán resucitados?

لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥﴾

para un día grandioso,

Cortes

un día terrible,

Garcia

En un día terrible,

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٦﴾

el día en el que los humanos comparecerán ante el Señor de los Mundos?

Cortes

el día que comparezcan los hombres ante el Señor del universo?

Garcia

un día en el que comparecerán los seres humanos ante el Señor del universo.

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾

¡Pero no! En verdad, el registro de los malvados está en Siyyin.

Cortes

¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín.

Garcia

No quedarán impunes como piensan, porque el registro de los pecadores está en un libro ineludible.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾

¿Y qué te hará entender lo que es Siyyin?

Cortes

Y ¿cómo sabrás qué es Sichchín?

Garcia

¿Y qué te hará saber lo que es un libro ineludible?

كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾

Es una escritura detallada.

Cortes

Es una Escritura marcada.

Garcia

Es un libro donde se registran las obras de los pecadores.

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾

¡Ay, ese día, de los desmentidores!

Cortes

Ese día, ¡ay de los desmentidores,

Garcia

¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾

¡Aquellos que desmentían el Día de la Recompensa!

Cortes

que desmienten el día del Juicio!

Garcia

Los que desmintieron el Día del Juicio,

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾

Y nadie lo desmiente, excepto quien es un trasgresor pecador.

Cortes

Y no lo desmiente sino todo violador de la ley, pecador,

Garcia

pues solo lo desmienten los transgresores y los pecadores.

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾

Cuando les son recitados nuestros versículos dicen: «¡Fábulas de los primitivos!»

Cortes

que, al serle recitadas Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas de los antiguos!»

Garcia

Quienes, cuando les es recitada Mi palabra, dicen: \"Son fábulas de los pueblos antiguos\".

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾

¡Pero no! ¡Lo que hacían enmoheció sus corazones!

Cortes

Pero ¡no! Lo que han cometido ha cubierto de herrumbre sus corazones.

Garcia

Pero no es así, sino que sus corazones están duros, llenos de herrumbre, debido a los pecados que cometieron.

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾

¡Pero no! ¡En verdad, ese día no podrán contemplar a su Señor!

Cortes

¡No! Ese día serán separados de su Señor por un velo.

Garcia

No es así, sino que ese día no podrán ver a su Señor.

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾

Luego, entrarán y arderán en el Infierno.

Cortes

Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena.

Garcia

Luego serán llevados al Infierno,

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾

Luego, se les dirá: «¡Esto era lo que desmentíais!»

Cortes

Luego, se dirá: «¡He aquí lo que desmentíais!»

Garcia

donde se les dirá: \"Esto es lo que desmentían y rechazaban\".

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾

¡Pero no! ¡En verdad, el registro de los que hacen el bien está en Il.liyyin!

Cortes

¡No! La Escritura de los justos está, ciertamente, en Illiyyun.

Garcia

En cambio, el registro de los bienaventurados será un libro noble.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾

¿Y qué te hará entender lo que es Il.liyyin?

Cortes

Y ¿cómo sabrás qué es Illiyyun?

Garcia

¿Y qué te hará saber lo que es un libro noble?

كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾

Es una escritura detallada

Cortes

Es una Escritura marcada,

Garcia

Es el libro donde se registran las obras de los que hacen el bien,

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾

que los cercanos atestiguarán.

Cortes

que verán con sus propios ojos los allegados.

Garcia

que puede ser visto por los [ángeles] cercanos [a Dios].

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾

En verdad, quienes hacen el bien estarán entre bendiciones,

Cortes

Sí, los justos estarán en delicia,

Garcia

Los bienaventurados gozarán las delicias del Paraíso,

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾

reclinados en asientos, contemplando.

Cortes

en sofás, observando...

Garcia

recostados en sofás, contemplando.

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾

Reconocerás en sus rostros el resplandor de las bendiciones.

Cortes

Se reconocerá en sus rostros el brillo de la delicia.

Garcia

Reconocerás en sus rostros el resplandor de la dicha.

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾

Les será escanciado un néctar sellado.

Cortes

Se les dará de beber un vino generoso y sellado,

Garcia

Se les dará de beber un néctar sellado,

خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾

Su sello será almizcle -¡que quienes emulan emulen por ello!-

Cortes

con un dejo de almizcle -¡que lo codicien los codiciosos!-,

Garcia

cuyo último sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes!

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾

mezclado con Tasnim,

Cortes

mezclado con agua de Tasnim,

Garcia

[El néctar] estará mezclado con agua de Tasnim,

عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾

una fuente de la que beberán los cercanos.

Cortes

fuente de la que beberán los allegados.

Garcia

un manantial del que solo beberán los más cercanos a Dios.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾

En verdad, los malvados se burlaban de quienes eran creyentes

Cortes

Los pecadores se reían de los creyentes.

Garcia

Los que se abandonan al pecado se ríen [en esta vida] de los creyentes.

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾

y cuando pasaban junto a ellos se hacían guiños de complicidad

Cortes

Cuando pasaban junto a ellos, se guiñaban el ojo,

Garcia

Cuando pasan junto a ellos se hacen gestos [despectivos],

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾

cuando regresaban a sus gentes regresaban satisfechos y orgullosos de su comportamiento

Cortes

cuando regresaban a los suyos, regresaban burlándose,

Garcia

y cuando regresan a sus hogares se jactan [de ello].

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾

y cuando les veían decían: «¡En verdad que están extraviados!»

Cortes

cuando les veían, decían: «¡Sí, están extraviados!»

Garcia

Cuando ven a los suyos dicen: \"Ellos son unos desviados\",

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾

aunque no habían sido enviados a ellos de protectores.

Cortes

Pero no han sido enviados para velar por ellos.

Garcia

aunque no les fue encargado velar por ellos.

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾

Así pues, hoy los creyentes se reirán de los que no creen,

Cortes

Ese día, los creyentes se reirán de los infieles,

Garcia

Pero este día los creyentes serán quienes se rían de los que rechazaron la verdad.

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾

reclinados en asientos, contemplando

Cortes

en sofás, observando...

Garcia

[Los creyentes] estarán reclinados sobre sofás, contemplando [el Rostro de Dios].

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾

si los que no creían han sido recompensados por lo que hacían.

Cortes

¿No han sido retribuidos los infieles según sus obras?

Garcia

¿Acaso los que rechazaron la verdad no han recibido una retribución justa por sus propias obras?