Main pages

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] in Spanish

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] Ayah 26 Location Maccah Number 88

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ ﴿١﴾

¿Ha llegado a ti el relato de la que cubre?

Cortes

¿Te has enterado de la historia de la que cubre?

Garcia

¿Te ha llegado la historia sobre el día que todo lo alcanza?

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ ﴿٢﴾

Algunos rostros, ese día, estarán sombríos,

Cortes

Ese día, unos rostros, humillados,

Garcia

Ese día los rostros [de los condenados al Fuego] se verán humillados,

عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ ﴿٣﴾

agitados, fatigados.

Cortes

preocupados, cansados,

Garcia

abatidos y asfixiados.

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ ﴿٤﴾

Entrarán en el Fuego abrasador.

Cortes

arderán en un fuego abrasador.

Garcia

Serán llevados a un fuego intenso

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ ﴿٥﴾

Se les dará de beber de una fuente hirviente.

Cortes

Se les dará de beber de una fuente hirviente.

Garcia

donde les será dado a beber de una fuente de agua hirviente.

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ ﴿٦﴾

No tendrán más alimento que Dariy,

Cortes

No tendrán más alimento que de dari,

Garcia

No tendrán otra comida más que espinas

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ ﴿٧﴾

que no engorda ni sacia el hambre.

Cortes

que no engorda, ni sacia.

Garcia

que no alimentan ni sacian.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ ﴿٨﴾

Otros rostros, ese día, resplandecerán

Cortes

Otros rostros, ese día, estarán alegres,

Garcia

Pero ese día los rostros [de los bienaventurados] estarán radiantes de felicidad.

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ ﴿٩﴾

satisfechos por su esfuerzo,

Cortes

satisfechos de su esfuerzo,

Garcia

Estarán complacidos de sus obras.

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿١٠﴾

en un Jardín excelso,

Cortes

en un Jardín elevado,

Garcia

Morarán en un jardín sublime,

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ ﴿١١﴾

en el que no escucharán palabras vanas.

Cortes

en el que no se oirá vaniloquio.

Garcia

en el que no oirán palabras vanas.

فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ ﴿١٢﴾

En él hay una fuente que mana.

Cortes

Habrá allí una fuente caudalosa,

Garcia

En él habrá manantiales,

فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ ﴿١٣﴾

En él, lechos elevados

Cortes

lechos elevados,

Garcia

lechos elevados,

وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ ﴿١٤﴾

y copas servidas,

Cortes

copas preparadas,

Garcia

copas al alcance de su mano,

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ ﴿١٥﴾

filas de cojines en los que recostarse

Cortes

cojines alineados

Garcia

cojines alineados

وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾

y gruesas alfombras extendidas.

Cortes

y alfombras extendidas.

Garcia

y alfombras extendidas.

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾

¿Acaso no han observado cómo han sido creados los camellos?

Cortes

¿Es que no consideran cómo han sido creados los camélidos,

Garcia

¿Acaso no reflexionan [los que niegan la verdad] en la maravillosa creación del camello?

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾

¿Y cómo ha sido elevado el cielo?

Cortes

cómo alzado el cielo.

Garcia

En el cielo, cómo ha sido elevado.

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾

¿Y cómo han sido fijadas las montañas?

Cortes

cómo erigidas las montañas,

Garcia

En las montañas, cómo han sido afirmadas.

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾

¿Y cómo ha sido extendida la Tierra?

Cortes

cómo extendida la tierra?

Garcia

Y en la Tierra, cómo ha sido extendida.

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ ﴿٢١﴾

Así pues ¡Amonesta! En verdad, tú sólo eres un amonestador.

Cortes

¡Amonesta, pues! Tú eres sólo un monitor,

Garcia

Exhorta a la gente porque esa es tu misión.

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾

No tienes poder para obligarles.

Cortes

no tienes autoridad sobre ellos.

Garcia

No puedes obligarlos a creer.

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾

Pero a quien dé la espalda y descrea

Cortes

Sin embargo, a quien se desvíe y no crea,

Garcia

Pero sabe que a quien dé la espalda y rechace la verdad

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾

Dios le castigará con el castigo mayor.

Cortes

Alá le infligirá el castigo mayor.

Garcia

Dios lo someterá al peor de los castigos.

إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾

En verdad, regresarán a Nosotros.

Cortes

Volverán todos a Nosotros.

Garcia

Porque todos comparecerán ante Mí,

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾

Luego, en verdad, a Nosotros nos corresponderá ajustarles las cuentas

Cortes

Luego, nos tocará a Nosotros pedirles cuentas.

Garcia

y seré Yo Quien los juzgue.