Main pages

Surah The Sun [Ash-Shams] in Spanish

Surah The Sun [Ash-Shams] Ayah 15 Location Maccah Number 91

وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ﴿١﴾

Juro por el Sol y por el esplendor de la mañana

Cortes

¡Por el sol y su claridad!

Garcia

Juro por el Sol cuando resplandece,

وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ﴿٢﴾

y por la Luna cuando le sigue

Cortes

¡Por la luna cuando le sigue!

Garcia

por la Luna cuando lo refleja,

وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ﴿٣﴾

y por el día cuando la muestra

Cortes

¡Por el día cuando lo muestra brillante!

Garcia

por el día cuando fulgura,

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ﴿٤﴾

y por la noche cuando la cubre

Cortes

¡Por la noche cuando lo vela!

Garcia

por la noche cuando cubre con su oscuridad,

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ﴿٥﴾

y por el cielo y Quien lo construyó

Cortes

¡Por el cielo y Quien lo ha edificado!

Garcia

por el cosmos y la creación maravillosa que hay en él,

وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾

y por la Tierra y Quien la extendió

Cortes

¡Por la tierra y Quien la ha extentido!

Garcia

por la Tierra y su vasta extensión,

وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا ﴿٧﴾

y por un alma y Quien la creo de forma armoniosa y equilibrada,

Cortes

¡Por el alma y Quien le ha dado forma armoniosa,

Garcia

por el alma y su armonía,

فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾

inspirándole lo que la corrompe y el temor que la mantiene a salvo:

Cortes

instruyéndole sobre su propensión al pecado y su temor de Dios!

Garcia

[Dios] le enseñó [al ser humano] a distinguir entre el pecado y la conciencia de Dios.

قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ﴿٩﴾

Ciertamente, habrá triunfado quien la purifique

Cortes

¡Bienaventurado quien la purifique!

Garcia

¡Será bienaventurado quien purifique su alma [apartándola de los pecados],

وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾

y habrá fracasado quien la corrompa

Cortes

¡Decepcionado, empero, quien la corrompa!

Garcia

pero será un desventurado quien la abandone a sus pasiones!

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾

Tamud, en su rebeldía, desmintió

Cortes

Los tamudeos, en su arrogancia, desmintieron.

Garcia

El pueblo de Zamud rechazó el Mensaje por soberbia.

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾

cuando el más miserable de ellos se alzó,

Cortes

Cuando el más miserable de entre ellos se alzó.

Garcia

Cuando el más opresor de ellos se prestó para matar a la camella.

فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا ﴿١٣﴾

a pesar de que el Mensajero de Dios les había dicho: «¡Ésta es la camella de Dios, dejadla beber!»

Cortes

El enviado de Dios les dijo: «¡Dejad a la camella de Dios y que beba!»

Garcia

El Mensajero de Dios [Sálih] los previno: \"No maten a la camella de Dios [enviada como milagro] y déjenla abrevar libremente\".

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾

Pero le desmintieron y la mataron y su Señor les castigó por su pecado y les aniquiló a todos por igual,

Cortes

Le desmintieron y la desjarretaron. Su Señor, entonces, les aniquiló por su pecado, a todos por igual,

Garcia

Pero desmintieron al Mensajero y mataron a la camella. Entonces, su Señor los destruyó a todos, por lo que cometieron, con un castigo arrasador,

وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا ﴿١٥﴾

sin temer las consecuencias.

Cortes

sin temer las consecuencias de ello.

Garcia

sin temor por la magnitud de Su castigo.